一夜之夢 | A Single Night’s Dream

Requested by Awoo, this is a very lewd song、yet somehow very befitting of Seiga.

★ Title: 一夜之夢
☆ Album: 徒 -Itazura-
★ Album Artist: 凋叶棕
☆ Vocals: 3L
★ Lyrics and arrangment: RD-Sounds
☆ Original Titles: Old Yuanxian (古きユアンシェン)
★ Website: http://www.rd-sounds.com/


そっと、手を差し交わし。
その身体を、寄せて。
吐息混じりの戯れ。
側、抱え、囁く。

sotto, te o sashi kawashi.
sono karada o, yosete.
iki majiri no tawamure.
soba, kakae, sasayaku.

Gently, reaching out and crossing hands.
Bringing your body in, closer.
Having fun mixing our breaths.
By you, holding you, I whisper.

「色に溺れていては、ならないのです」と。
言葉だけの、脆くも、
ささやかな膳立て。

「iro ni oboreteite wa, naranai no desu」to.
kotoba dake no, moroku mo,
sasayaka na zendate.

“You mustn’t lose yourself, in the colours.”
Mere words, as brittle as they are,
set a modest stage for me.

さぁ、終わらぬ夜を。

saa, owaranu yoru o.

Come, during this eternal night.

―いずれ全て、貴方の物。
等と嘯けば、

―izure subete, anata no mono.
nado to usobukeba,

―Before long, everything will be yours.
As long as I boast such things,

もうこの掌の中。

mou kono te no naka.

it’ll be in my hands before long.

幾千と云う臣下を持ち
幾万と云う名を従え

ikusen to iu shinka o mochi
ikuman to iu na o shitagae

In charge of thousands of vassals
Making tens of thousands of names obey

そんな権力を手にしながら
この肢体一つに溺れ逝く様よ。

sonna chikara o te ni shinagara
kono karada hitotsu ni obore yuku sama yo.

While obtaining such influence
I’m in a state of drowning in this one body.

「ああ、熱いのよ、熱いのよ」と。
叫んでみれば、
応ずるように、激しく勢い付く―。

「aa, atsui no yo, atsui no yo」to.
sakende mireba,
ouzuru you ni, hageshiku ikioidzuku―.

“Ah, it’s hot, it’s hot”.
I try crying that out and,
as if in response, you get more into it―.

宛ら、そう、赤子に似て。
一夜之夢、それは、熱病のように。

sanagara, mou, akago ni nite.
hitoyo no yume, sono wa, netsubyou no you ni.

It’s as if, yes, you’re an infant.
A single night’s dream, yours, is like a fever.

滴る、月の雫に。
その両手を、翳して。
どこまでも一緒に。
ただ、宵に融け逝く。

shitataru, tsuki no shizuku ni.
sono ryoute o, kazashite.
doko made mo issho ni.
tada, yoi ni toke yuku.

Raise both your arms up.
To the trickling moon’s drops.
I’ll be with you wherever you go.
Just melting into the evening.

「今は私だけを見て。お願いだから」と。
目を潤ませて、見上げる。
此れだけで、意の儘に。

「ima wa watashi dake o mite. onegai dakara」to.
me o urumasete, mi ageru.
kore dake de, i no mama ni.

“Don’t look at anyone but me. I beg of you.”
Making my eyes wet, I look up at you.
With just this, you’re at my command.

嗚呼、他愛のないものね。

aa, taai no nai mono ne.

Ah, what a bore.

―今宵もまた、積み重なる。
口先ばかりの、

―koyoi mo mata, tsumi kasanaru.
kuchisaki bakari no,

―Another evening, another gathering.
Of pitiful officials,

憐れな為政者。

aware na iseisha.

that are nothing but talk.

幾千と云う地を束ねて
幾万と云う天を望み

ikusen to iu chi o tabanete
ikuman to iu ten o nozomi

Managing thousands of lands
Desiring tens of thousands of heavens

そんな大志を抱きながら
この肢体一つに崩れ堕ちる様よ。

sonna taishi o idakinagara
kono karada hitotsu ni kuzure ochiru sama yo.

While embracing such high ambition
I’m in a state of falling apart in this one body.

「ああ、怖いのよ、怖いのよ」と。
そうして、
解けぬ糸を絡めて、手繰り寄せるように―。

「aa, kowai no yo, kowai no yo」to.
sou shite,
tokenu ito o karamete, taguri yoseru you ni―.

“Ah, it’s scary, it’s scary.”
Like that,
I twine an thread that won’t come undone, so I can pull you in―.

宛ら、そう、手駒に似て。
一夜之夢、それは、疫病のように。

sanagara, sou, tegoma ni nite.
hitoyo no yume, sono wa, ekibyou no you ni.

It’s as if, yes, you’re my pawn.
A single night’s dream, yours, is like a plague.

如何なる強者でさえ
虜となれば、皆同じ。
この身に囚われ逝く。
それが、私には、堪らない。

ika naru hito de sae
toriko to nareba, mina onaji.
kono mi ni toraware yuku.
sore ga, watashi ni wa, tamaranai.

No matter how strong the person
when they’re my prisoner, they’re all the same.
Becoming trapped by my body.
That is, for me, something I cannot help.

幾千という人を降し
幾万という人を危め

ikusen to iu hito o kudashi
ikuman to iu hito o ayame

Dispatching thousands of people
Causing harm to tens of thousands

其れでも猶、厭くることなく。
吾不足止、未不知足也。

sore demo nao akuru koto naku.
tamanu ni tarizu, taru koto o shirazu.

Even so furthermore, I grow not tired.
Not satisfied to my chagrin, not knowing what’s enough.

「さぁ、最後には、もっともっと…」
そうして、
全てを私に預けさせるように―。

「saa, saigo ni wa, motto motto…」
sou shite,
subete o watashi ni azukesaseru you ni.

”Now, in the end, harder, harder…”
Like that,
as to make you lend everything to me―.

宛ら、そう、下僕に似て。
一夜之夢、それは、熱病のように。

sanagara, sou, shimobe ni nite.
hitoyo no yume, sono wa, netsubyou no you ni.

It’s as if, yes, you’re my servant.
A single night’s dream, yours, is like a fever.

非統一魔法世界論 | Un-Unified Magic World Theory

Another Dimensional Dream song! Lot’s of jargon in this one.
Not embedding the full song this time, but instead a PV, because it’s cool.

I thought I saw a translation of this somewhere before, but I couldn’t find it again, so here we are.

Notes: I disagree with the “official” title translation, “Disunified Field Theory of Magic,” personally, but you’ll commonly see that used.

★ Title: 非統一魔法世界論
☆ Album: 夢 -YUME-
★ Album Artist: SOUND HOLIC
☆ Vocals: Nana Takahashi (高橋菜々)
★ Lyrics: Blue E
☆ Arrangement: SHU x GUCCI
★ Original Title: Sailor of Time
・Strawberry Crisis!!
☆Website: http://www.sound-holic.com/


”Crashin’ the Gate!!”

今 起こりうること
すべて受け入れてしまえば
何も恐くはない
そうでしょ?

ima okori uru koto
subete uke irete shimaeba
nani mo kowaku wa nai
sou desho?

If you completely accept
all that can possibly happen now
there’s nothing to be afraid of
Isn’t that right?

まだ 常識の檻に
囚われたままでいたなら
哀れな子羊ね

mada joushiki no ori ni
torawareta mama de ita nara
aware na kohitsuji ne

If I had remained still trapped
in the cage of common sense
wouldn’t I be a pitiful lamb

光の速さで 追い越すほどアツい加速
時空乱流 乗りこなして
タラレバの願望 辿り着けたら
夢見のリアル

hikari no hayasa de oi kosu hodo atsui kasoku
jikuu ranryuu nori konashite
tarareba no yokubou tadori tsuketara
yume mi no riaru

At the speed of light, with heated acceleration to the extent of going beyond
riding and breaking through space-time turbulance
when we can reach our hypothetical aspiration,
our dreamt reality

”可能性世界” 並行世界
”変性意識で” 通常意識で
”アクセスしてみたい”
Because I…
Wanna get the true love
Wanna get to be myself

“kanousei sekai” heikou seikai
“hensei ishiki de” tsuujou ishiki de
“akusesu shite mitai”
Because I…
Wanna get the true love
Wanna get to be myself

“The possible worlds” The parallel worlds
“with altered consciousness” with normal consciousness
“I want to try accessing them”
Because I…
Wanna get the true love
Wanna get to be myself

”多世界解釈を” 矛盾解釈を
”抽象レべルで” 情報レべルで
”レイヤーしてみたら”
However…
Gonna be jus’ alright
Gonna be the greatest fate
パラレルの軌跡

“tasekai kaishaku o” mujun kaishaku o
“chuushou reberu de” jouhou reberu de”
“reiyaa shite mitara”
However…
Gonna be jus’ alright
Gonna be the greatest fate
parareru no kiseki

“The many-worlds interpretation” A paradoxical interpretation
“on the abstract level” on the information level
“I better try to layer it”
However…
Gonna be jus’ alright
Gonna be the greatest fate
Parallel trajectories

”Crashin’ the Gate!!”

ただ 心の中に
新たな宇宙が生まれて
消えて また 生まれる
それだけ

tada kokoro no naka ni
arata na uchuu ga umarete
kiete mata umareru
sore dake

It’s just that in my heart
new universes are born
disappear and are born again
That’s all

異を唱える勇気で
嘲りの中を逞しく
生き抜いて来たから

i o tonaeru yuuki de
azakeri no naka o takamashiku
iki nuite kita kara

With the courage to challenge the norm
I boldly lived through the ridicule
and came here after all

歩き疲れた哀れな驢馬 サムい孤独
歪曲率 激化させて
デモシカの感情 辿り着けたら
夢見がリアル

aruki tsukareta aware na roba samui kodoku
waikyokuritsu gekika sasete
demoshika no kanjou tadori tsuketara
yumemi no riaru

Like a donkey tired from walking, in cold solitude
causing the distortion rate to intensify
when we can reach the only emotion to be had,
our dreamt reality

”多重次元世界” 余剰次元世界
”量子力学で” 波動力学で
”アナウンスしてみよう”
Of course, I…
Wanna get the true love
Wanna get to be myself

“tajuu jigen sekai” yojuu jigen sekai
“ryoushirikigaku de” hadourikigaku de
“anaunsu shite miyou”
Of course, I…
Wanna get the true love
Wanna get to be myself

“Multi-dimensional worlds” Extra dimensional worlds
“with quantum mechanics” with wave mechanics
“let’s try to announce it”
Of course, I…
Wanna get the true love
Wanna get to be myself

”演繹理論を” 帰納理論を
”天文レべルで” 素粒子レべルで
”アナライズしてみよう”
Whenever…
Gonna be jus’ alright
Gonna be the greatest fate
シリアルな履歴

“eneki riron o” kinou riron o
“tenmon reberu de” soryuushi reberu de
“ananraizu shite miyou”
Whenever…
Gonna be jus’ alright
Gonna be the greatest fate
shiriaru na rireki

“A deductive theory” An inductive theory
“on the astronomical level” on the elementary particle level
“let’s try to analyze it”
Whenever…
Gonna be jus’ alright
Gonna be the greatest fate
Serial hysteresis

”Crashin’ the Gate!!”

光の速さで 追い越すほどアツい加速
時空乱流 乗りこなして
タラレバの願望 辿り着けたら
夢見のリアル

hikari no hayasa de oi kosu hodo atsui kasoku
jikuu ranryuu nori konashite
tarareba no yokubou tadori tsuketara
yume mi no riaru

At the speed of light, with heated acceleration to the extent of going beyond
riding and breaking through space-time turbulance
when we can reach our hypothetical aspiration,
our dreamt reality

”可能性世界” 並行世界
”変性意識で” 通常意識で
”アクセスしてみたい”
Because I…
Wanna get the true love
Wanna get to be myself

“kanousei sekai” heikou seikai
“hensei ishiki de” tsuujou ishiki de
“akusesu shite mitai”
Because I…
Wanna get the true love
Wanna get to be myself

“The possible worlds” The parallel worlds
“with altered consciousness” with normal consciousness
“I want to try accessing them”
Because I…
Wanna get the true love
Wanna get to be myself

”多世界解釈を” 矛盾解釈を
”抽象レべルで” 情報レべルで
”レイヤーしてみたら”
However…
Gonna be jus’ alright
Gonna be the greatest fate
パラレルの軌跡

“tasekai kaishaku o” mujun kaishaku o
“chuushou reberu de” jouhou reberu de”
“reiyaa shite mitara”
However…
Gonna be jus’ alright
Gonna be the greatest fate
parareru no kiseki

“The many-worlds interpretation” A paradoxical interpretation
“on the abstract level” on the information level
“I better try to layer it”
However…
Gonna be jus’ alright
Gonna be the greatest fate
Parallel trajectories

”Crashin’ the Gate!!”

A mellow in Ring

I woke up really feeling it for this song. It’s Shuriken lyrics, but I decided to take a shot at it despite that. What is a mellow ring anyways?

I figure this song has something to do with Yukari creating Gensokyo and bringing together the youkai without a place in the modern world, but, well, I’m not sure. The lyrics are very hard to understand. I feel like that “I pray anyone but you will rot away” line is about Renko, but that’s just me projecting RenkoxMerry feelings.

Note: はれあがり has the possibility of being 晴れ上がり, but given that it’s talking about crying, I figure it’s 腫れ上がり.

★ Title: A mellow in Ring
☆ Album: ロープ
★ Album Artist: Sally (サリー)
☆ Vocals: Ranko (ランコ)
★ Lyrics: shuriken
☆ Arrangement: NSY
★ Original Title: Charming Domination ~ Who done it! (妖々跋扈 ~ Who done it?)
☆ Website: http://sally.dojin.com/


やがてスラリ伸びていた
落書きのような影だけ
今度はひとりじゃないといい

yagate surari nobiteita
rakugaki no you na kage dake
kondo wa hitori janai to ii

Eventually it extended without trouble
Just a shadow similar to a sketch
I hope I’m not all alone this time

何匹の闇を
集わせたのだろう

nanbiki no yami o
tsudowaseta no darou

Just how many creatures
of darkness have I caused to gather?

綺麗ね 暮れかけた陽の
つれない またねの声に
街中 灯りでこたえ
それを聞いていた

kirei ne kure kaketa hi no
tsurenai mata ne no koe ni
machijuu akari de kotae
sore o kiiteita

Isn’t it pretty? The sun had began to set
It said “see you later” with a cold voice
The town responded by turning on the lights
It had heard

切り貼りのメロウリング
はれあがり
涙を この目は 知りすぎて 痛む

kiri bari no merou ringu
hare agari
namida o kono me wa shiri sugite itamu

The cut-and-paste mellow ring
swells up
My eyes know tears all too well, it hurts

溢れて拭いきる
こともない
あと少し勇気が
あればよかったのに

afurete nugui kiru
koto mo nai
ato sukoshi yuuki ga
areba yokatta noni

There’s no such thing as wiping it all away
with it flooding out

How I wish I had
just a little more courage

泣くな 夢を見れたのなら
言ってくれよ 消えたのなら

naku na yume o mireta no nara
itte kureyo kieta no nara

Don’t cry, if you were able have a dream
Come on and tell me, if it’s disappeared

寝付けないでいたらもし
本当は打ち明けられない
遠い過去のような未来へ

ne tsukenai de itara moshi
hontou wa uchi akerarenai
tooi kako no you na mirai e

Suppose I was unable to go to sleep
Truth is, I wouldn’t be able to be honest
I’m heading to a future that looks like the distant past

千夜後に会おう
愛しいままだよ

senya nochi ni aou
itoshii mama da yo

Let’s meet after a thousand nights
It’ll be just as lovely

ごめんね 出しかけた手を
僕には 掴めなくてさ
お願い 君だけは永遠
朽ち果て褪せずに

gomen ne dashi kaketa te o
boku ni wa tsukamenakute sa
onegai kimi dake wa towa
kuchi hate asezu ni

I’m sorry, it’s just impossible for me
to catch that hand you started to reach out
I pray that anyone but you will rot away
to fade for eternity

宿無しのメロウリング
罪とすれ
ばちあたりの飲む
静けさを好む

yado nashi no merou ringu
tsumi to sure
bachi atari no nomu
shizukesa o konomu

If we take the homeless mellow ring
to be a sin
then I’d prefer the wicked
engulfing silence

偽り拒み
始終はかるより
腕は袖にやる
怖すぎてしまう

itsuwari kobami
shijuu hakaru yori
ude wa sode ni yaru
kowa sugite shimau

Rather than rejecting the ungenuine
and taking measurements the whole time
I’ll turn my arm into a sleeve
It’s much too frightening

染みひとつもない心まで
雲ひとつもない空へ発って
青一色の水の中へ
お帰り迷子 やっと着いたね

shimi hitotsu mo nai kokoro made
kumo hitotsu mo nai sora e tatte
ao ishoku no mizu no naka e
okaeri maigo yatto tsuita ne

All the way to a heart without a single stain
Taking off towards a sky without a single cloud
Into water that’s blue and nothing else
Welcome home, lost child, I see you’ve finally arrived

見世物小屋の底から
いいんだこのまま放っておいて

misemono koya no soko kara
ii n da kono mama hotte oite

From the depths of a circus tent
It’s alright, I won’t bother you like this

ミステリートレインに乗って | All Aboard the Mystery Train

I still haven’t read Trojan Green Satellite or past it, so maybe it’s a bit early to be translating from this album, but I’ve been hooked on this one for a long time now, and it was pretty short, so hey.
Winter break has begun, so I’ll probably get around to doing a bunch of requests this week.

★ Title: ミステリートレインに乗って
☆ Album: Object (オヴジェ)
★ Album Artist: monochrome-coat
☆ Vocals and lyrics: Meramipop (めらみぽっぷ)
★ Arrangement: Kamiyashiro (カミヤシロ)
☆ Original Title: Satellite TORIFUNE (衛星トリフネ)
★ Website: http://mono-coat.com/


この広い宇宙の片隅で ah 幾億の星を眺めよう

kono hiroi uchuu no katasumi de ah ikuoku no hoshi o nagameyou

At this small corner of the vast cosmos, ah, let’s view the billions of stars

始まりはいつも突然 私達を惑わすの
光の速さで君に会えたら
謎は深まるばかりで それでも いつも楽しくて
東の空の隙間へと 頭の中でイメージして

hajimari wa itsu mo totsuzen watashitachi o madowasu no
hikari no hayasa de kimi ni aetara
nazo wa fukamaru bakari de sore demo itsu mo tanoshikute
higashi no sora no sukima e to atama no naka imeeji shite

The beginning is always sudden, puzzling us both
I wish I could go see you at the speed of light
The puzzles just deepen, but even so, it’s always fun
My mind is lost in imagination, set towards a gap in the eastern sky

ぐるぐると廻って廻って廻って

guruguru to mawatte mawatte mawatte

Round and round, twirling, twirling, twirling

奇跡の音 奏でたら lala
秘密の場所へ行こう ふたりだけの旅へ
まだ誰も知らない幻想は
大丈夫ふたりなら なんだって出来るさ
ミステリートレイン出発よ

kiseki no oto kanadetara lala
himitsu no basho e ikou futari dake no tabi e
mada dare mo shiranai gensou wa
daijoubu futari nara nan datte dekiru sa
misuterii torein shuppatsu yo

When the sound of miracles plays, lala
let’s go somewhere secret, on a trip for just the two of us
There are fantasies that nobody knows of yet
It’ll be alright if we’re together, we can do anything, you see
The mystery train is departing

素敵な出会いに乾杯 夢は広がる
さあ 謎を解き明かしましょう

suteki na deai ni kanpai yume wa hirogaru
saa nazo o toki akashimashou

Cheers to our wonderful meeting, the dream broadens
Now, let’s solve and shed light on the puzzle

怖いものなんてない 楽しいことばかり
ドアの向こう側へ

kowai mono nante nai tanoshii koto bakari
doa no mukou gawa e

There’s nothing to be afraid of, only things to look forward to
Beyond the door

奇跡の音 聴こえたら lala
秘密の場所へ行こう ふたりだけの旅へ
まだ誰も知らない幻想は
大丈夫ふたりなら なんだって出来るさ
ミステリートレイン走り出す

kiseki no oto kikoetara lala
himitsu no basho e ikou futari dake no tabi e
mada dare mo shiranai gensou wa
daijoubu futari nara nan datte dekiru sa
misuterii torein hashiri dasu

When you hear the sound of miracles, lala
let’s go somewhere secret, on a trip for just the two of us
There are fantasies that nobody knows of yet
It’ll be alright if we’re together, we can do anything, you see
The mystery train begins to run

未知との境界線 「始まるわ」

michi to no kyoukaisen 「hajimaru wa」

The line between the unknown “begins here”