Chase

This arrangement and these lyrics remind me a bit of old Alst songs, back when Haruka was the lyricist and Minoshima did things different, which I really like.

Notes: I’ve made the difficult choice to translate this song as speaking about/to someone. I was assuming the topic throughout was an implicit “I” until the “gathering wishes” stanza, which explicitly says “you.” I think it makes more sense this way.

☆ Title: Chase
★ Album: POP | CULTURE 6
☆ Album Artist: Alstroemeria Records
★ Vocals: nomico
☆ Lyrics: Mei Ayakura (綾倉盟)
★ Arrangement: Masayoshi Minoshima
☆ Original Title: The Traditional Old Man and the Stylish Girl (時代親父とハイカラ少女)
★ Website: http://alst.net/


眩しい光が突き刺す
全てが 見透かされそうで
素直になれない心が
粉々 脆く崩れてく

mabushii hikari ga tsuki sasu
subete ga mi sukasaresou de
sunao ni narenai kokoro ga
konagona moroku kuzurete ku

Everything appears to be transparent
A bright light pierces through
Your fragile heart, unable to be true to itself,
crumbles away into pieces

今まで 日陰にいた
いつから 隠れていた?
いつまで 逃げているの?
声にならないまま

ima made hikage ni ita
itsu kara kakureteita?
itsu made nigete iru no?
koe ni naranai mama

Until now you’ve been in the shadows
Since when have you been hiding?
How long will you keep running away?
As it is, you have no voice

追いかけて 追いかけて
行き着く先まで
探しても 探しても
答えは胸の奥
強い風 吹き抜けて
雲は流れてく
追い風を受け止めて

oi kakete oi kakete
iki tsuku saki made
sagashitemo sagashitemo
kotae wa mune no oku
tsuyoi kaze fuki nukete
kumo wa nagarete ku
oikaze o uke tomete

You chase and chase
until you reach your destination
You search, and you search,
but the answer lies in your heart
A strong gust blows
and the clouds stream on by
as they accept the tailwind

乾いた喉を締め付ける
言葉は いつも空を舞う
弱さを言い訳にしてた
昨日に さよならを告げて

kawaita nodo o shime tsukeru
kotoba wa itsu mo kuu o mau
yowasa o iiwake ni shiteta
kinou ni sayonara o tsugete

You tighten your dry throat
Your words always dance in emptiness
You’ve been using your weakness as an excuse
It’s time to goodbye to yesterday

数多の 想い集め
彼方へ 届けられず
貴方は 立ち尽くすの?
取り戻せないまま

amata no omoi atsume
kanata e todokerarezu
anata wa tachi tsukusu no?
tori modosenai mama

Will you just stand still
after gathering so many wishes,
unable to send them off into the distance?
As it is, they can’t be taken back

叫んでも 叫んでも
過去は変わらない
いつまでも いつまでも
立ち止まったままの
繰り返す 意味のない
時間はいらない
秒針は動き出す

sakendemo sakendemo
kako wa kawaranai
itsu made mo itsu made mo
tachi domatta mama no
kuri kaesu imi no nai
jikan wa iranai
byoushin wa ugoki dasu

You shout and shout,
but the past will never change
You’ve always and always
been stuck in place
You don’t need a time
that’s pointless to repeat
The second hand begins to turn

追いかけて 追いかけて
行き着く先まで
探しても 探しても
答えは胸の奥
強い風 吹き抜けて
雲は流れてく
追い風を受け止めて

oi kakete oi kakete
iki tsuku saki made
sagashitemo sagashitemo
kotae wa mune no oku
tsuyoi kaze fuki nukete
kumo wa nagarete ku
oikaze o uke tomete

You chase and chase
until you reach your destination
You search, and you search,
but the answer lies in your heart
A strong gust blows
and the clouds stream on by
as they accept the tailwind

7thHVN

Very interesting opening to the track. While I think this song has a lot going for it, I also think it’s missing some sort of big payoff.

★ Title: 7thHVN
☆ Album: 4Q8Q
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: cold kiss (Nana Takahashi (高橋 菜々))
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Last Occultism (ラストオカルティズム)
★ Website: http://zytokine-web.com/

掴みどころのない蜃気楼
違う世界へ誘う鍵

tsukami dokoro no nai shinkirou
chigau sekai e izanau kagi

An elusive mirage
A key beckoning me to a different world

想いを馳せて 滲んだ夢
静かに 手を伸ばす

omoi o hasete nijinda yume
shizuka ni te o nobasu

Letting my mind run wild, my dream became blurred
Quietly I reach my hand out for it

懐かしい夢の 続きを話そう
きれいで優しい世界のおとぎ話
とても不思議だね ハッピーエンドなのに
哀しくて 哀しくて 涙が止まらない

natsukashii yume no tsudzuki o hanasou
kirei de yasashii sekai no otogibanashi
totemo fushigi da ne happii endo nanoni
kanashikute kanashikute namida ga tomaranai

Let’s talk about what comes after the dreams from our childhoods
Fairy tales about pretty and kind worlds
It’s very strange, even though they end happily,
I’m sad, so sad that the tears won’t stop

近いのに遠く 沁みる痛み
違う祈りに託した欺瞞

chikai noni tooku shimiru itami
chigau inori ni takushita uso

A close, yet distant, stinging pain
Deceit committed to different wishes

寄せては返す 沈んだ夢
今では 手に余る

yosete wa kaesu shizunda yume
ima de wa te ni amaru

Dreams that sunk after riding the waves
At this point they’re too much for me

擦り切れた夢の 奏でるストーリー
勇気と希望で溢れたおとぎ話
なのに不思議だね ハッピーエンドなのに
苦しくて 苦しくて 涙が止まらない

suri kireta yume no kanaderu sutoorii
yuuki to kibou de afureta otogibanashi
nanoni fushigi da ne happii endo nanoni
kurushikute kurushikute namida ga tomaranai

Musical stories of worn out dreams
Fairy tales that overflowed with hope and courage
Yet it’s strange, even though they end happily,
it hurts, it hurts so much that the tears won’t stop

この手で 積み上げてきた夢
哀しく 眼をそらす

kono te de tsumi agete kita yume
kanashiku me o sorasu

All the dreams that I built up with my own hands
I avert my eyes from sadly

傷ついた夢が 砕け散った跡に
独り 残された最後のおとぎ話
望んでたはずの ハッピーエンドなのに
嬉しくて 嬉しくて 涙が止まらない

kizutsuita yume ga kudake chitta ato ni
hitori nokosareta saigo no otogibanashi
nozondeta hazu no happi endo nanoni
ureshikute ureshikute namida ga tomaranai

In the remains of the damaged dreams that got shattered,
all alone, remained the final fairy tale
Even though it has the happy ending that I could have swore I wished for,
I’m happy, so happy that the tears won’t stop

Comedic Mechanism: Parade of the Jane Does (15/291)

Long time followers might remember when I translated セルフ・トーキング 或いは 魔女というガラクタによる魂の在り処への言及のバラード – a Diao Ye Zong song created to accompany a certain doujinshi. Kafka Fuura, a professional translator, has now begun to translate this well written 291 page doujinshi, and will continue depending on interest shown. The first 15 pages have been translated and are available for public reading, so be sure to check it out for yourself and send him donations if you want to see more.

kafka-fuura

I reserve the right to remove this translation without warning.

Progress:
[15/291]

This an experiment.

If you would like to see more, please donate. [PayPal]

Translation Notes:
[5] Also written throughout the book in the margins as “A Dream of Unpleasant Rain”
[14] “John’s Staircase” – The real world equivalent is “St. Joseph’s Staircase”.

Comedic Mechanism: Parade of the Jane Does

[5]

Table of Contents

Chapter 1: A Night of Unpleasant Rain – 7
Chapter 2: March of the Saints – 95
Chapter 3: An Unbearable Existence in Suffering – 191
Chapter 4: An Emptiness Devoid of Color Contrast – 257

[7]

Chapter 1: A Dream of Unpleasant Rain

[9]

―May a theatric death befall us all.

A white cylindrical building stood in a corner of West Kyoto University’s campus.

In front of that building stood Maribel Hearn.

“Why is it that paper books still exist as…

View original post 1,583 more words

Reunion

I was a bit disappointed that we didn’t get another emo Ayame song again, but this one really grew on me. It inspires a lot more warm feelings than the last couple Ayame songs. As for the following outro to the album, I think it could either be a bit shorter or end in a blaze instead of ending like a candle going out slowly.

☆ Title: Reunion
★ Album: STRUCTURED DANCEHALL
☆ Album Artist: Alstroemeria Records
★ Vocals and lyrics: ayame
★ Arrangement: Masayoshi Minoshima
☆ Original Title: Lunate Elf (ルーネイトエルフ)
★ Website: http://alst.net/


いつでも私の少し先を歩く
まるで守られてるそれが嬉しくて

itsu demo watashi no sukoshi saki o aruku
maru de mamorareteru sore ga ureshikute

You always walk just a little bit ahead of me
It’s as if I’m being protected, which makes me happy

並べない悔しいそんなことばかり
言うといつも君は優しく笑った

narabenai kuyashii sonna koto bakari
iu to itsu mo kimi wa yasashiku waratta

After talking about not being able to be next to you
and being frustrated, you always smiled kindly

巡り来る春の桜舞うように香る桜
曲がり角会えたらいいな
もう一度会えたらいいな

meguri kuru haru no sakura mau you ni kaoru sakura
magarikado aetara ii na
mou ichido aetara ii na

The sakura come around with spring, the sweet smelling sakura flutter
I wish I could see you just around the corner
I wish I could see you just one more time

少しだけ変われたかな
前よりも変われたかな
いつまでも不器用で笑って誤魔化して

sukoshi dake kawareta kana
mae yori mo kawareta kana
itsu made mo bukiyou de waratte gomakashite

I wonder if I was able to change a little
If I was able to change even more than I did before
but I’ll always be awkward, smiling and making up excuses

晴れた日の甘い匂い 少し目眩がする
それはとても懐かしくて
曇りの日はきっと モヤモヤしちゃうから
好きなことだけをしよう
雨の日の憂鬱時に心地良くて
君のことを考えてる
答えは多分そう 一つじゃないはずさ
風を超えてくその向こう

hareta hi no amai nioi sukoshi memai ga suru
sore wa totemo natsukashikute
kumori no hi wa kitto moyamoya shichau kara
suki na koto dake o shiyou
ame no hi no yuuutsu toki ni kokochi yokute
kimi no koto o kangaeteru
kotae wa tabun sou hitotsu janai hazu sa
kaze o koete ku sono mukou

On sweet smelling sunny days, I feel a little dizzy
It really brings me back to the good old days
On cloudy days, I’m sure we’ll feel a little down
so let’s just do things that we like
On rainy days, the gloominess sometimes feels comfy
I’ll be thinking of you
There should probably be, you guessed it, more than one answer
Overcome the wind and go beyond

冷めたコーヒーが好きだと語る君
惹かれていたのずっと背伸びするぐらいに

sameta koohii ga suki da to kataru kimi
hikareteita no zutto senobi suru gurai ni

I was drawn to you when you talked about how you liked cold coffee
To the point where I’m always trying to make myself look better

巡り来る春の桜舞うように香る桜
曲がり角会えたらいいな
もう一度会えたらいいな

meguri kuru haru no sakura mau you ni kaoru sakura
magarikado aetara ii na
mou ichido aetara ii na

The sakura come around with spring, the sweet smelling sakura flutter
I wish I could see you just around the corner
I wish I could see you just one more time

少しだけ変われたかな
前よりも変われたかな
いつまでも不器用で笑って誤魔化して

sukoshi dake kawareta kana
mae yori mo kawareta kana
itsu made mo bukiyou de waratte gomakashite

I wonder if I was able to change a little
If I was able to change even more than I did before
but I’ll always be awkward, smiling and making up excuses

晴れた日の甘い匂い 少し目眩がする
それはとても懐かしくて
曇りの日はきっと モヤモヤしちゃうから
好きなことだけをしよう
雨の日の憂鬱時に心地良くて
君のことを考えてる
答えは多分そう 一つじゃないはずさ
風を超えてくその向こう

hareta hi no amai nioi sukoshi memai ga suru
sore wa totemo natsukashikute
kumori no hi wa kitto moyamoya shichau kara
suki na koto dake o shiyou
ame no hi no yuuutsu toki ni kokochi yokute
kimi no koto o kangaeteru
kotae wa tabun sou hitotsu janai hazu sa
kaze o koete ku sono mukou

On sweet smelling sunny days, I feel a little dizzy
It really brings me back to the good old days
On cloudy days, I’m sure we’ll feel a little down
so let’s just do things that we like
On rainy days, the gloominess sometimes feels comfy
I’ll be thinking of you
There should probably be, you guessed it, more than one answer
Overcome the wind and go beyond