I’d definitely call this one of Izna’s best songs.
Notes: I wasn’t sure whether to translate 「後ろ髪ひかれ」 literally or as an expression, but I went with expression since it kind of works both ways.
★ Title: 月蝕セレナーデ
☆ Album: ReM
★ Album Artist: monochrome-coat
☆ Vocals and lyrics: IZNA
★ Arrangement:Eiji Hijikata (土方英司)
☆ Original Title: September Pumpkin (九月のパンプキン)
★ Website: http://mono-coat.com/
弧を描く 銀の月が綺麗でしょう?
後ろ髪ひかれ 顔を上げたその時
ko o egaku gin no tsuki ga kirei deshou?
ushirogami hikare kao o ageta sono toki
Isn’t the silver moon pretty, drawing an arc?
It was at that moment, when you raised your head unwillingly
繋いだ手と手
Why are you crying?
This is the truth…
貴方を呼ぶ声 猫のように
tsunaida te to te
Why are you crying?
This is the truth…
anata o yobu koe neko no you ni
Our hands were together
Why are you crying?
This is the truth…
My voice calls for you, just like a cat
嘘でもいいからコタエを聞かせて
叶わぬ想いを抱き締めたら
キレイな水面に貴方を浮かべて
このまま底迄沈もうか
uso demo ii kara kotae o kikasete
kanawanu omoi o daki shimetara
kirei na minamo ni anata o ukabete
kono mama soko made shizumou ka
I don’t care if it’s a lie, just let me hear an answer
Once I embrace these unrequitable feelings,
shall I set you on the clear lake’s surface
and have us sink to the bottom as we are?
どれくらい二人夜を越えたのなら
本当の愛を見つけられたのだろう
dore kurai futari yoru o koeta no nara
hontou no ai o mitsukerareta no darou
How many nights would we have to have spent together
in order to have been able to find true love, I wonder
鏡に映した
Why do you love me?
問いかける 小さなその瞳は震えていた
kagami ni utsushita
Why do you love me?
toi kakeru chiisa na sono me wa furueteita
Reflected in the mirror
Why do you love me?
I question- your small eyes were unsteady
縺れた鎖を上手に解いて
不穏な運命を手繰り寄せる
切なる願いは二人の安らぎ?
それとも痛みの向こう側?
motsureta kusari o jouzu ni hodoite
fuon na sadame o taguri yoseru
setsunaru negai wa futari no yasuragi?
sore tomo itami no mukou gawa
Skillfully getting out of the tangled chains
I pull in a fate of unrest
Will earnest wishes be our peace?
Or perhaps the other side of pain?
貴方は優しく微笑んだ後に
綺麗な雫を落とすでしょう
凍てつく月夜に
取り残されて嗤うでしょう
anata wa yasashiku hohoenda ato ni
kirei na shizuku o otosu deshou
itetsuku tsukiyo ni
tori nokosarete warau deshou
After you smiled kindly,
you’ll let a drip spill won’t you
Left behind and abandoned
in the freezing moonlit night, you’ll laugh won’t you
嘘でもいいからコタエを聞かせて
叶わぬ想いを抱き締めたら
キレイな水面に貴方を浮かべて
このまま底迄沈もうか
uso demo ii kara kotae o kikasete
kanawanu omoi o daki shimetara
kirei na minamo ni anata o ukabete
kono mama soko made shizumou ka
I don’t care if it’s a lie, just let me hear an answer
Once I embrace these unrequitable feelings,
shall I set you on the clear lake’s surface
and have us sink to the bottom as we are?
縺れた鎖を上手に解いて
不穏な運命を手繰り寄せる
切なる願いは二人の安らぎ?
それとも痛みの向こう側?
motsureta kusari o jouzu ni hodoite
fuon na sadame o taguri yoseru
setsunaru negai wa futari no yasuragi?
sore tomo itami no mukou gawa
Skillfully getting out of the tangled chains
I pull in a fate of unrest
Will earnest wishes be our peace?
Or perhaps the other side of pain?