Silver

I’ll be honest, I didn’t really like this song all too much, and I’ve been avoiding translating it for the longest time, but I’ve finally decided to do it. It doesn’t seem like it’s a very popular song either. As for the English you hear, I really couldn’t decipher what it said, if anyone else happens to know.

★ Title: SILVER
☆ Album: silver†
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: aki
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Crystallized Silver (クリスタライズシルバー)
★ Website: http://zytokine-web.com/


巡る季節が 終わる時の
声をどこかで 聴いた気がしていたのにね

meguru kisetsu ga owaru toki no
koe o doko ka de kiita ki ga shiteita noni ne

I’ve gotten a feeling that somewhere I’ve listened to
the voice of the end of the cycling season, but hey

それは 今は どこに

sore wa ima wa doko ni

That voice, where could it be right now?

君が残した 忘れ物は
季節を染める 銀色の蜃気楼

kimi ga nokoshita wasuremono wa
kisetsu o someru gin iro no shinkirou

The thing that you had forgotten and left behind
is a silver mirage that colours the season

懐かしい 笑顔だけ
今は 思い出せればいい

natsukashii egao dake
ima wa omoi dasereba ii

Just your nostalgic smile
as long as I can remember that now I’ll be fine

別れが来る事 心のどこかではわかっていて
悲しそうな君の笑顔が 焼き付いて 消える事は無かった
さよならの準備 できないまま 次の季節が来てる
そっと溶けるように 君が消えたとしても まだ心にいるから

wakare ga kuru koto kokoro no doko ka de wa wakatteite
kanashisou na kimi no egao ga yaki tsuite kieru koto wa nakatta
sayonara no junbi dekinai mama tsugi no kisetsu ga kiteru
sotto tokeru you ni kimi ga kieta toshitemo mada kokoro ni iru kara

A farewell is coming, somewhere within my heart I understand that
Your sad looking smile is burnt in my mind, and has never faded away
Preparing to say goodbye, unable to do that, the next season is approaching
Just like gently melting away, even if you’ve disappeared, you’re still in my heart

la la la …

移る季節が 残す色の
風がどこかで 吹いた気がしていたのにね
それは 今は どこに

utsuru kisetsu ga nokosu iro no
kaze ga doko ka de fuita ki ga shiteita noni ne
sore wa ima wa doko ni

I’ve gotten a feeling that somewhere a wind
with the colours left behind by passing seasons has blown, but hey
That wind, where could it be right now?

君が残した 忘れ物は
心に響く 銀色の風だね

kimi ga nokoshita wasuremono wa
kokoro ni hibiku gin iro no kaze da ne

The thing that you had forgotten and left behind
is a silver wind that remains in my heart, you know

新しい 季節だけ
今は 受け入れられればいい

atarashii kisetsu dake
ima wa uke irerarereba ii

Just a new season
as long as I can accept that now I’ll be fine

別れが来る意味 本当はどこかではわかっていて
嬉しそうな君は笑顔の 向こう側で 何を思っていたの
さよならの準備 できないまま 次の季節が来てる
きっとどこかでまた 会えるような予感は まだ心にあるから

wakare ga kuru imi honto wa doko ka de wa wakatteite
ureshisou na kimi wa egao no mukougawa de nani o omotteita no
sayonara no junbi dekinai mama tsugi no kisetsu ga kiteru
kitto doko ka de mata aeru you na yokan wa mada kokoro ni aru kara

The meaning of farewell coming, truth is, somewhere I understand it
What have you been thinking? On the other side of that glad looking smile
Preparing to say goodbye, unable to do that, the next season is approaching
I still have a feeling in my heart that surely somewhere we’ll be able to meet again

別れが来る事 心のどこかではわかっていて
悲しそうな君の笑顔が 焼き付いて 消える事は無かった
さよならの準備 できないまま 次の季節が来てる
そっと溶けるように 君が消えたとしても まだ心にいるから

wakare ga kuru koto kokoro no doko ka de wa wakatteite
kanashisou na kimi no egao ga yaki tsuite kieru koto wa nakatta
sayonara no junbi dekinai mama tsugi no kisetsu ga kiteru
sotto tokeru you ni kimi ga kieta toshitemo mada kokoro ni iru kara

A farewell is coming, somewhere within my heart I understand that
Your sad looking smile is burnt in my mind, and has never faded away
Preparing to say goodbye, unable to do that, the next season is approaching
Just like gently melting away, even if you’ve disappeared, you’re still in my heart

la la la …

Ten Desires – Syrufit Remix

I imagined this from the perspective of Miko, she wants to grant all the desires of humans, right? Actually, I hardly remember anymore, so bear with me. It’s only natural that if you do nothing but help others, you’ll eventually want to be helped yourself, unless you’re some sort of saint… Oh wait, Miko is one, isn’t she.

★ Title: Ten Desires – Syrufit Remix
☆ Album: silver†
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: aki
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Shoutoku Legend ~ True Administrator (聖徳伝説 ~ True Administrator)
★ Website: http://zytokine-web.com/


小さな笑顔の その向こう側に
見え隠れする かすかな赤い棘
もし 言葉にして伝えてくれたら
傷ついても 違う色を描いたのに

chiisa na egao no sono mukougawa ni
mie gakure suru kasuka na akai toge
moshi kotoba ni shite tsutaete kuretara
kizutsuitemo chigau iro o egaita noni

On the other side of that tiny smile
faint red thorns come in and out of sight
If you had put them into words and conveyed them for me
though I’d be hurt I’d have painted a different colour

それは まるで 夜空に 舞い上がる桜の様
散って それでもなお 咲き誇る様
それは傷跡 無数の儚い 願いの声
それは 罪深くて なお 愛おしい

sore wa marude yozora ni mai agaru sakura no you
chitte sore demo nao saki hokoru you
sore wa kizu ato musuu no hakanai negai no koe
sore wa tsumibukakute nao itooshii

Looking as if cherry blossoms dance up in the night sky
falling, but even so, still appearing to be in full bloom
Those are scars, the countless voices of empty wishes
It’s sinful yet also precious

欲しがるだけ 与えてもいいの?
求めるなら 応えてもいいの?
全て 受け止めるなら

hoshigaru dake ataetemo ii no?
motomeru nara kotaetemo ii no?
subete uke tomeru nara

Is it alright to grant all your wishes?
If you seek, can I answer you?
If you would just accept everything

欲しがるだけ 与えてもいいよ
求めるなら 応えてもいいよ
言葉でも 心でも 痛みでも
かまわないよ

hoshigaru dake ataetemo ii yo
motomeru nara kotaetemo ii yo
kotoba demo kokoro demo itami demo
kamawanai yo

It’ll be alright to grant all your wishes
It’ll be alright to answer you if you seek
Whether with words or my heart or my pain
it doesn’t matter

小さな願いの その向こう側に
見え隠れする 大きな強い夢
もし 言葉にして伝えてくれたら
抱きしめても 涙はいらなかったのに

chiisa na negai no sono mukougawa ni
mie gakure suru ooki na tsuyoi yume
moshi kotoba ni shite tsutaete kuretara
daki shimetemo namida wa iranakatta noni

On the other side of those tiny wishes
large, powerful dreams come in and out of view
If you had put them into words and conveyed them
I’d have embraced them though I wouldn’t have needed tears

それは まるで 夜空に 舞い上がる桜の様
散って それでもなお 咲き誇る様
それは傷跡 無数の儚い 願いの声
それは 罪深くて なお 愛おしい

sore wa marude yozora ni mai agaru sakura no you
chitte sore demo nao saki hokoru you
sore wa kizu ato musuu no hakanai negai no koe
sore wa tsumibukakute nao itooshii

Looking as if cherry blossoms dance up in the night sky
falling, but even so, still appearing to be in full bloom
Those are scars, the countless voices of empty wishes
It’s sinful yet also precious

与えるなら 欲しがってもいいの?
応えるなら 求めてもいいの?
全て 伝えられたら

ataeru nara hoshigattemo ii no?
kotaeru nara motometemo ii no?
subete tsutaeraretara

If you give, is it alright to want?
If you answer, is it alright to seek?
If everything is able to be conveyed

与えるだけ 欲しがってもいいよ
応えるなら 求めてもいいよ
笑顔でも 心でも 痛みでも
かまわないよ

ataeru dake hoshigattemo ii yo
kotaeru nara motometemo ii yo
egao demo kokoro demo itami demo
kamawanai yo

It’ll be alright to want for all you give
It’ll be alright to seek, if you answer
Whether for smiles or for a heart or for pain
it doesn’t matter

Scarlet Chain

This “scarlet chain” definitely refers to Remilia and her power, no matter how you look at it. The other character of this story though, well.. She talks about waiting for morning a lot, as she tries to avoid the night, so I’d figure she’s a human. Now, we’ve got that down, so let’s look at what else we have. She encounters Remilia after trying to stop her, is enchanted by her beauty in the middle of the song, and in the end she talks about loving her. I get the feeling of Sakuya, this being possibly a story of how she came to serve the Scarlet household. Maybe I’m being biased, but this album seems to focus more on Sakuya and Remilia anyways, while “gold*” is more about Flandre instead.

★ Title: Scarlet Chain
☆ Album: silver†
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: aki
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Septette for a Dead Princess (亡き王女の為のセプテット)
★ Website: http://zytokine-web.com/


鏡に映る 世界はまだ遠くて
そんな夜は
何を奪って 朝を待てばいい?

kagami ni utsuru sekai wa mada tookute
sonna yoru wa
nani o ubatte asa o mateba ii?

The world reflected in the mirror is still far off
What will such a night steal away?
Should I just wait for morning?

言葉にしたら 崩れてしまうのだろう
だから 何も
言えないままで 朝を待てばいい

kotoba ni shitara kuzurete shimau no darou
dakara nani mo
ienai mama de asa o mateba ii

If I put it into words, they’ll just end up collapsing won’t they?
And so, without a word
unable to say a thing, I should just wait until morning

それでも 今夜は 変わりそう

sore demo konya wa kawarisou

But even so, tonight seems like it will be different

滲んだ 月の色
紅く染まっていく世界
縛られていた 紅い鎖を
断ち切るのなら
こんな夜がきっと似合うよ

nijinda tsuki no iro
akaku somatte yuku sekai
shibarareteita akai kusari o
tachi kiru no nara
konna yoru ga kitto niau yo

The colour of the moon has spread
The world is being dyed scarlet
If I were to sever this scarlet chain
that had been tied
This kind of night surely would suit it

瞳に映る 視界はまだ狭くて
そんな夜は
何を信じて 朝を待てばいい?

hitomi ni utsuru shikai wa mada semakute
sonna yoru wa
nani o shinjite asa o mateba ii

The field of view reflected in my eyes is still narrow
What do I believe during nights like this?
Should I just wait for morning?

時間が経てば 忘れてしまうのだろう
だから 今は
何もしないで 朝を待てばいい

jikan ga tateba wasurete shimau no darou
dakara ima wa
nani mo shinai de asa o mateba ii

If time were to pass, I’ll probably just end up forgetting about this
And so, right now
without doing a thing, I should just wait until morning

今夜は なにかが変わりそう

sore demo konya wa kawarisou

But even so, tonight something seems like it will be different

信じた 月の色
照らしてよ 明けない闇
諦めていた 紅い鎖を
抱きしめたまま
微笑む君は美しい

shinjita tsuki no iro
terashite yo akenai yami
akirameteita akai kusari o
daki shimeta mama
hohoemu kimi wa utsukushii

Oh, colour of the moon I believed in
shine down upon the unending dark!
As I hold close to me
this scarlet chain that’s given up
You look beautiful as you smile

それでも 今夜は 世界が変わりそう

sore demo konya wa sekai ga kawarisou

But even so, the world tonight seems like it will be different

見上げた 月の色
照らしてよ 本当の世界
縛られていた 紅い鎖を
愛せるのなら
こんな夜がきっと似合うよ

mi ageta tsuki no iro
terashite yo hontou no sekai
shibarareteita akai kusari o
aiseru no nara
konna yoru ga kitto niau yo

Oh, colour of the moon I looked up to
shine down upon the true world!
If I can love this scarlet chain
that had been tied
This kind of night surely would suit it

not Alone

Reinterpreted, it somewhat looks like this song is more talking from the perspective of a friend of Mokou’s who’s on the brink of death instead of from Mokou’s perspective (This could be evidenced by lines such as “Rest your wings” or “becoming the only one the ‘flames’ can rely on”. “The moon waning until it hides every one of your tears”, that also sounds very much like it would be Mokou that’s crying, since we all know how long it takes a lunar cycle to go through its course. Of course, that’s not all my evidence to support this, but I’m already going into far too much detail about this as it is). This song was a real pain to word into English though, I usually try to fit the syllable count to somewhat match, but.. this one.. I couldn’t do so well about that.

Notes: In the lines 「残されてく 想いまでどうすればいいの」 and the 「行けばいいの」 one, those can be more accurately translated “What am I supposed to do until these feelings are left behind” and “How am I supposed to go towards a binding future,” but well, with the preceding lines, it would read really, really unnatural I think. I figure the translation I have in place now retains most of the meaning, that she doesn’t know what to do, while flowing more naturally.

★ Title: not Alone
☆ Album: silver†
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: aki
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Reach to the Moon, Immortal Smoke (月まで届け、不死の煙)
★ Website: http://zytokine-web.com/


揺れる 煙が
月をまた 隠し始めたなら
羽休めて 聴かせてよ 眠るまで

yureru kemuri ga
tsuki o mata kakushi hajimeta nara
hane yasumete kikasete yo nemuru made

If the smoke swaying has
once again began to hide the moon then
rest your wings and let me listen until I sleep

何度でも 繰り返すと
信じた炎 たった一つの力になるよ
永遠なんて 知らないまま
生きて行けたら 良かったのに

nando demo kurikaesu to
shinjita honoo tatta hitotsu no chikara ni naru yo
eien nante shiranai mama
ikite iketara yokatta noni

I believed that the flames would repeat forever
I’ll become the only one they can depend on
I don’t care about things like eternity
though it would be nice if I could keep on living

一人で泣いてた あの頃の私に
差し伸べられていた 手のひら
今でも 私を 照らしてる

hitori de naiteta ano koro no watashi ni
sashi noberareteita te no hira
ima demo watashi o terashiteru

The me from those old days had cried all alone
but you had held out the palm of your hand to me
Even now shining light upon me

一人じゃないから あの頃の私は
前見て走り続けている
今でも 私を 照らしてる

hitori janai kara ano koro no watashi wa
mae mite hashiri tsudzuketeiru
ima demo watashi o terashiteru

Because I’m not alone, the me from those old days
looks ahead and continues to run
Even now you’re shining light upon me

揺れる 心を
月がまた 照らし始めたなら
それはまるで 古い おとぎ話

yureru kokoro o
tsuki ga mata terashi hajimeta nara
sore wa maru de furui otogibanashi

If the moon has once again
begun to shine down on my shaking heart then
this might as well be just like an old fairy tail

最後だと 笑うけれど
残されてく 想いまでどうすればいいの
永遠なんて 知らないから
どうか私に 笑ってみせて

saigo da to warau keredo
nokosarete ku omoi made dou sureba ii no
eien nante shiranai kara
douka watashi ni waratte misete

I laugh that this is the end although
I don’t know what to do until these feelings are left behind
I don’t know of things like eternity
so would you please show me your smile

一人で泣いてた あの頃の私に
差し伸べられていた 手のひら
今でも 私を 照らしてる

hitori de naiteta ano koro no watashi ni
sashi noberareteita te no hira
ima demo watashi o terashiteru

The me from those old days had cried all alone
but you had held out the palm of your hand to me
Even now shining light upon me

一人じゃないから あの頃の私は
前見て走り続けている
今でも 私を 照らしてる

hitori janai kara ano koro no watashi wa
mae mite hashiri tsudzuketeiru
ima demo watashi o terashiteru

Because I’m not alone, the me from those old days
looks ahead and continues to run
Even now you’re shining light upon me

さよならを 告げる度に
縛られてく 未来までどう行けばいいの
そばにいてよ そばにいてよ
今夜の月が 欠けて 君の涙を 隠してくれるまで

sayonara o tsugeru tabi ni
shibararete ku mirai made dou ikeba ii no
soba ni ite yo soba ni ite yo
konya no tsuki ga kakete kimi no namida o kakushite kureru made

Whenever it’s time to say goodbye
I don’t know how I’m supposed to go towards the bound future
Stay close to me, stay with me
The moon tonight will wane until it hides every one of your tears

一人で泣いてた あの頃の私に
差し伸べられていた 手のひら
今でも 私を 照らしてる

hitori de naiteta ano koro no watashi ni
sashi noberareteita te no hira
ima demo watashi o terashiteru

The me from those old days had cried all alone
but you had held out the palm of your hand to me
Even now you’re shining light upon me

一人じゃないから あの頃の私は
前見て走り続けている
今でも 私を 照らしてる

hitori janai kara ano koro no watashi wa
mae mite hashiri tsudzuketeiru
ima demo watashi o terashiteru

Because I’m not alone, the me from those old days
looks ahead and continues to run
Even now you’re shining light upon me