Judgment Princess

Requested by Kyubey. Probably not my best work.
I am again reminded how strange Japanese can be outside of literature. Not to mention, there’s a bit of classical grammar at work here which I am only vaguely familiar with.

Note: The other language that’s in there appears to be Latin, but google translate won’t help me.
Based on the title and the arrangement itself, this song seems to be related to Ancient Princess.

★ Title: Judgment Princess
☆ Album: Former Frontier 4th luxuriant
★ Album Artist: Seventh Heaven MAXION (セブンスヘブンMAXION)
☆ Vocals and lyrics: Oosera Ai (大瀬良あい)
★ Arrangement: Mizonokuchi Yuuma (溝口ゆうま)
☆ Original Title: the Last Judgement
★ Website: http://shm.jpn.org/


雨はやがて 雪に変わり
灰色の空を染める

ame wa yagate yuki ni kawari
hai iro no sora o someru

Rain eventually turns into snow,
tinting the grey sky

懺悔響く 牢屋の中
そっと覗いてみましょう

zange hibiku rouya no naka
sotto nozoite mimashou

Let us peek carefully
into the jail, echoing with repentance

imul ic un Idyta
処刑の前の Divine
鎌首襲いし5秒前

imul ic un Idyta
shokei no mae no Divine
kamakubi osoi shi gobyou mae

imul ic un Idyta
The divine before the execution
Five seconds before the sickle-neck strikes

ist vest’n stria
死神は笑う
終焉来たりて 踊りましょ

ist vest’n stria
shinigami wa warau
shuuen kitarite odorimasho

ist vest’n stria
The reaper laughs
The end is near, so shall we dance?

裁かれる人が残した言葉は何故
欺瞞に溢れて脳裏を埋め尽くすの

sabakareru hito ga nokoshita kotoba wa naze
giman ni afuretre nouri o ume tsukusu no

Why do the final words of those that are judged,
teeming with lies, fill my mind?

ah 時代という名の断罪 それが正義など
ah 瞳のその奥 生を求めて

ah jidai to iu na no danzai sore ga seigi nado
ah hitomi no sono oku sei o motomete

Ah, judgement by the name of the age is justice, and so forth
Ah, deep in your eyes, you seek life

その手を離さずに進んでいけたのならば
愛と夢を胸に抱いて時は進む
選ぶべき道に迷いは時を歪ませ
愛と夢を胸に抱いて運命回る

sono te o hanasazu ni susunde iketa no naraba
ai to yume o mune ni daite toki wa susumu
erabu beki michi ni mayoi wa toki o yugamase
ai to yume o mune ni daite unmei mawaru

If I managed to go on without letting go of your hand,
embracing love and dreams in my chest, time would move on
Losing your way on the road that must be chosen distorts time
Embracing love and dreams in my chest, the wheel of fortune spins

imul ic un Idyta
処刑の前のDivine
鎌首襲いし3秒前

imul ic un Idyta
shokei no mae no Divine
kamakubi osoishi sanbyou mae

imul ic un Idyta
The divine before the execution
Three seconds before the sickle-neck strikes

ist vest’n stria
死神は笑う
終焉来たりて 踊りましょ

ist vest’n stria
shinigami wa warau
shuuen kitarite odorimasho

ist vest’n stria
The reaper laughs
The end is near, so shall we dance?

審判下す 人が残した言葉は何故
欺瞞に溢れて脳裏を焼きつくすの

shinban kudasu hito ga nokoshita kotoba wa naze
giman ni afurete nouri o yaki tsukusu no

Why do the final words of judges,
teeming with lies, remain burned into my mind?

ah 人を呪うなら その意味があるのだろう
ah 屍の上で もう眠りたい

ah hito o norou nara sono ima ga aru no darou
ah shikabane no ue de mou nemuritai

Ah, if you curse someone, is there any meaning?
Ah, I want to sleep already, above the corpses

その手を離さずに進んでいけたのならば
愛と夢を胸に抱いて時は進む
誰が言う正義 歪んだ民が望んだ
愛と夢を胸に抱いて運命回る

sono te o hanasazu ni susunde iketa no naraba
ai to yume o mune ni daite toki wa susumu
dare ga iu seiga hizunda tami a nozonda
ai to yume o mune ni daite unmei mawaru

If I managed to advance without letting go of your hand,
embracing love and dreams to my heart, time would move on
Whose justice did the twisted people desire?
Embracing love and dreams to my heart, the wheel of fortune spins

ah 時代という名の断罪 それが正義など
ah 瞳のその奥 生を求めて

ah jidai to iu na no danzai sore ga seigi nado
ah hitomi no sono oku sei o motomete

Ah, judgement by the name of the age is justice, and so forth
Ah, deep in your eyes, you seek life

imul ic un Idyta
処刑の前のDivine
鎌首襲いし2秒前

imul ic un Idyta
shokei no mae no Divine
kamakubi osoishi nibyou mae

imul ic un Idyta
The divine before the execution
Two seconds before the sickle-neck strikes

ist vest’n stria
神の名堕としたる
全ては仕組まれし 鎮魂曲

ist vest’n stria
kami no na otoshitaru
subete wa shikumareshi requiem

ist vest’n stria
The name of god falls
It’s all part of a conspired requiem

生命の刹那 冷たい刃先の
痛みを感じる瞬間に
愚かな罪背負いし
その薔薇の棘より
歪んだ口元が答えだろう

seimei no setsuna tsumetai hasaki no
itami o kanjiru shunkan ni
oroka na tsumi seoishi
sono bara no toge yori
hizunda kuchimoto ga kotae darou

The transience of life – The moment you feel the pain
of the cold blade’s edge,
foolish sin bearer,
your mouth, more twisted than a rose’s thorns,
will respond

何気ないあの日々が… | Those Simple Days…

Requested by malekdeneith, I should really listen to more Seventh Heaven Maxion.

★ Title: 何気ないあの日々が…
☆ Album: Medius
★ Album Artist: Seventh Heaven MAXION (セブンスヘブンMAXION)
☆ Vocals: Yuu Oda (小田ユウ)
★ lyrics: MAKI
☆ Arrangement: Kenya
★ Original Title: The Strange Everyday Life of the Flying Shrine Maiden (空飛ぶ巫女の不思議な毎日)
☆ Website: http://shm.jpn.org/


嗚呼…ずっと昔の 夢を見ていた
何も気負わず 過ごした日々は何となく流れくすんだ
特に目指す導べ持たず ただ生きていた

aa… zutto mukashi no yume o miteita
nani mo kiowazu sugoshita hibi wa nan to naku nagare kusunda
toku ni mezasu shirube motazu tada ikiteita

Ah.. I’ve always been dreaming about the past
Those days I spent carefree somehow grew dull, flowing
Not having any particular direction I just simply lived

ただ惰性で 目の前に下がった
色とりどり 問題を解消した

tada dasei de me no mae ni sagatta
iro toridori mondai o kaishou shita

Simply out of habit, I resolved the various problems
that brought themselves before my eyes

何気ないあの日々を ずっと退屈だなと
価値など無い「ある日」と思い込んでた

nanige nai ano hibi o zutto taikutsu da na to
kachi nado nai 「aru hi」 to omoi kondeta

I always figured that those simple days were always boring
and nothing more than a worthless “day”

でも今なら分かるよ 友と過ごし生きてた
あれこそが輝かしい日々だったと

demo ima nara wakaru yo tomo to sugoshi ikiteta
are koso ga kagayakashii hibi datta to

but now I understand, I lived spending the time with friends
I get that those were bright days

もう 戻れない日々
馳せた思いは 寂しくもあり切ない
そう懐かしさで胸が一杯
みんな 同じ瞳 同じ姿で居るのに

mou modorenai hibi
haseta omoi wa samishiku mo ari setsunai
sou natsukashisa de mune ga ippai
minna onaji hitomi onaji sugata de iru noni

Days I can’t go back to anymore
My reminiscing thoughts are both lonely and painful
Yes, my heart is filled with nostalgia
though everyone has similar eyes and similar looks

人ならざる時間を 共に歩む事など
出来はしないものだと 気付いてたのに

hito narazaru jikan o tomo ni susumu koto nado
deki wa shinai mono da to kidzuiteta noni

though I realized we can’t all walk
through inhuman time together

若さの無駄遣いを 快感と思ってた
やがて来る離別から 目を逸らして

wakasa no mudadzukai o kaikan to omotteta
yagate kuru ribetsu kara me o sorashite

I thought of the waste of my youth as pleasant
averting my eyes away from the parting soon to come

「何も無い」が「在った」と後になって気付くよ
いつかきっと いつかきっと それが大事 気付くはずだよ

「nani mo nai」 ga 「atta」 to ato ni natte kidzuku yo
itsu ka kitto itsu ka kitto sore ga daiji kidzuku hazu da yo

You’ll realize that “nothing” had “happened” after the fact
Someday for sure, someday for sure, you should realize it’s precious

たまには皆も 声聴かせてよ
昔みたいには 飛び跳ねられたりはしないけどさ

tama ni wa minna mo koe kikasete yo
mukashi mitai ni wa tobi haneraretari wa shinai kedo sa

Let me hear all your voices every now and then
We won’t be able to jump around like we used to in the past though

何気ないあの日々を ずっと退屈だなと
価値など無い「ある日」と思い込んでた

nanige nai ano hibi o zutto taikutsu da na to
kachi nado nai 「aru hi」 to omoi kondeta

I always figured that those simple days were always boring
and nothing more than a worthless “day”

でも今なら分かるよ 友と過ごし生きてた
あれこそが輝かしい日々だったと

demo ima nara wakaru yo tomo to sugoshi ikiteta
are koso ga kagayakashii hibi datta to

but now I understand, I lived spending the time with friends
I get that those were bright days

lalala…

「何も無い」が「在った」と後になって気付くよ
いつかきっとあなたへ 届くようにと

「nani mo nai」 ga 「atta」 to ato ni natte kidzuku yo
itsu ka kitto anata e todoku you ni to

You’ll realize that “nothing” had “happened” after the fact
I pray that it’ll reach you someday for sure

最果テ幻想花 | saihate gensouka | Illusionary Flower of World’s End

Requested by Kii, ahh 3L’s voice is gorgeous. It seems like this character brought upon the end of the world so that she could see these flowers that would bloom there, whether that’s metaphorical or not, you decide! But, in return, she carries this as her grave sin, and even loses the person she was waiting for.

Notes: 「何時から 摘み取る」 translates literally as “From what time will I pluck out/pick out/nip off” but that sounds real weird in English, no matter how you look at it, when it’s just that. Considering the songs mentioned scars left by thorns in the stanza before it, I interpreted it to be those that she’d be picking out (from herself).
「細い手を伸ばして縋る」 doesn’t say what she’s hanging on to, but it’s implied she’s supporting herself up as evidenced by the following line.

★ Title: 最果テ幻想花
☆ Album: Former Frontier 3rd Germinate
★ Album Artist: Seventh Heaven MAXION (セブンスヘブンMAXION)
☆ Vocals: 3L
★ Lyrics: MAKI
☆ Arrangement: kenya
★ Original Title: End of the World ~ World’s End (世界の果て ~ World’s End)
Legendary Illusion ~ Infinite Being (神話幻想 ~ Infinite Being)
☆ Website: http://shm.jpn.org/

 

誰も識らない 視てもない
この世界の果て どんな場所で
目にする景色は 何色の花が咲き乱れてるの?

dare mo shiranai mite mo nai
kono sekai no hate donna basho de
me ni suru keshiki wa nani iro no hana ga saki midareteru no?

Just where is it at? The end of the world
Nobody is aware, and neither will they look
Seen in the scenery there, what colour are the flowers blooming?

黒い空を赤く濁し 二度と再現出来ないパターン
幾重ものcontingency ah

kuroi sora o akaku nigoshi nido to saigen dekinai pataan
ikue mono contingency ah

I cloud the dark sky with red – a pattern that can never reappear again
A contingency of many layers, ah

後の世に 深く刻む禍根
深く積もる見えぬ祈り 今も誰かの声が ah

nochi no yo ni fukaku kizamu kakon
fukaku tsumoru mienu inori ima mo dare ka no koe ga ah

Ages later on, the roots of evil will be deeply engraved
Unseen prayers will densely pile up, even now, somebody’s voice goes ah

闇に響くそんな スティグマの世界に

yami ni hibiku sonna sutiguma no sekai ni

in the dark, ringing out, at that world of stigma

命が生まれ 消え行く定めは希薄
たとえそれでも 他とどう違うの?
色取り取りの 出会いと別れもあるのよ
世界の果てで 私 今でも貴方の影を待つ

inochi ga umare kie yuku samade wa kihaku
tatoe sore demo hoka to dou chigau no?
iro toridori no deai to wakare mo aru no yo
sekai no hate de watashi ima demo anata no kage o matsu

Life is meant to be born and then to fade away – that fate is lacking
but even given all that, how is that different from anything else?
There will be many colours of meetings and partings as well
Even now at the end of the world, I’m still waiting for your shadow

遥か遠い声に怯え 耳を塞ぎ走り抜ける
誰も咎めないから ah

haruka tooi koe ni obie mimi o fusagi hashiri nukeru
dare mo togamenai kara ah

Becoming scared of the distant voice, you close your ears and run away
because there’s nobody around to blame, ah

いつかきっと君は 振り返る日がくる

itsu ka kitto kimi wa furi kaeru hi ga kuru

Surely, someday, the day when you’ll turn back around will come

小さな棘が つける傷はとても微細
滲む血やまわる毒が僅かでも
ゆっくりゆっくり流れ出る涙はもう
自分の手では 止められない

chiisa na toge ga tsukeru kizu wa totemo bisai
nijimu chi ya mawaru doku ga wazuka demo
yukkuri yukkuri nagare deru namida wa mou
jibun no te de wa tomerarenai

The scars left by the small thorns are very minute
Even though there’s little blood and there’s hardly any poison
I can’t stop them anymore with these hands of mine
these tears from slowly flowing out, not anymore

何時から 摘み取る
細い手を伸ばして縋る
それが自然で 自分の脚で立つ事を忘れたの
裸足の裏に感じる 痛みこそ
生の証明 罪と昏迷 咎の糾明
何を信じ 何を求め 両の脚で 二つの眼で
咲く花の色を視れば良い

itsu kara tsumi toru
hosoi te o nobashite sugaru
sore ga shizen de jibun no ashi de tatsu koto o wasureta no
hadashi no ura ni kanjiru itami koso
sei no shoumei tsumi to konmei toga no kyuumei
nani o shinji nani o motome ryou no ashi de futatsu no me de
saku hana no iro o mireba ii

When will I start picking out these thorns?
I extend my thin arms and cling on to what I can
That’s only natural, I’ve forgotten how to stand on my own legs
The pain I feel on the soles of my bare feet
That’s the proof of my life; My crime and confusion; Examinations of offenses
What do I believe? What do I seek? On both of my legs, with the two of my eyes
I just want to look at the colours of the blooming flowers

Ancient Princess

Requested by Kii, it’s easy to see how similar the style is to convalla prison. I wonder if all of Oosera’s songs are like this.

Note: 申子 literally means “heaven-sent child,” but I figured translating that as “saint” was more fitting. I guess the speaker here is the “crane of love” called upon to love this fallen angel, but it seems they don’t have much time together, which would explain why the speaker wishes to “destroy the key” and trap her. This might be a bit of an obvious observation, but it seems the princess was the one who called upon the speaker here in her sleep.

★ Title: Ancient Princess
☆ Album: Former Frontier 3rd Germinate
★ Album Artist: Seventh Heaven MAXION (セブンスヘブンMAXION)
☆ Vocals and lyrics: Oosera Ai (大瀬良あい)
★ Arrangement: Mizonokuchi Yuuma (溝口ゆうま)
☆ Original Title: Phantasmagoria
★ Website: http://shm.jpn.org/


神様より堕とされし申子 愚かな罪背負う少女
甘美な声の裏何想う 悪魔の顔持つ天使よ
気付くかしら愛の契約書
誘われ欲望を盗むの?
願うのなら鍵を壊して 籠に囚われし蒼い鳥

kami yori otosareshi moushigo oroka na tsumi seou shoujo
kanbi na koe no ura nani omou akuma no kao motsu tenshi yo
kidzuku kashira ai no contract
izanaware yoku o nusumu no?
negau no nara kagi o kowashite kago ni torawareshi aoi tori

The saint that fell from the grace of God, a foolish sin bearing girl
What is she thinking behind her sweet voice? That angel wearing the face of a devil
I wonder if she’s noticed the contract of love
Have I been called to steal her lust?
If I were to wish, it’d be to destroy the key and trap the young bird in its cage

囁いて命より重い愛を
目醒めさせてそう唇で

sasayaite inochi yori omoi ai o
me samesasete sou kuchibiru de

I’ll whisper to you a love heavier than life
I’ll make you wake up, yes, with my lips

薔薇が咲き誇る遺跡に 孤独埋め眠りにつくの
見上げる月は涙の味 深淵の前迎えに来て?

bara ga saki hokoru iseki ni kodoku ume nemuri ni tsuku no
mi ageru tsuki wa namida no aji shinen no mae mukae ni kite?

The roses bloom fully in the ancient ruins, do you fall asleep to fill the solitude?
The moon up above gives a taste of tears, will you come to greet me before this abyss?

抱き締めて宝石より硬い意志で
羽搏かせてその翼で

daki shimete daiya yori katai ishi de
habatakasete sono tsubasa de

I’ll hug you with determination stronger than diamonds
I’ll make you flap those wings of yours

触れずに胸の奥底
射抜いてね薔薇の棘が貴女を刺してしまう
夢幻に愛のツル溶け絡ませて幸せ無限に味わいましょ

furezu ni mune no oku
inuite ne bara no doke ga anata o sashite shamau
mugen ni ai no tsuru toke karamasete shiawase mugen ni ajiwaimasho

Without touching you the depths of your heart
is shot through, the rose’s thorns end up piercing right through you
Entwine with the crane of love and melt into a dream, let’s forever savour the taste of happiness

神様より堕とされし申子
真なる勝利掴む少女
願うのなら愛を誓って
信じない…でも信じたいの

kami yori otosareshi moushigo
shin naru shouri tsukamu shoujo
negau no nara ai o chikatte
shinjinai… demo shinjitai no

The saint that fell from the grace of God
the girl catches a victory that turns out true
If I were to wish it’d be to take an oath of love
I don’t have faith… but I want to believe

埋めさせて密より甘い愛を
穢れの無いこの瞳で

umesasete mitsu yori amai ai o
kegare no nai kono hitomi de

I’ll fill you up with love sweeter than secrecy
with these eyes that contain no impurity

触れずに胸の奥底
射抜いてね薔薇の棘が貴女を刺してしまう
夢幻に愛のツル溶け絡ませて幸せ無限に味わいましょ

furezu ni mune no oku
inuite ne bara no doke ga anata o sashite shamau
mugen ni ai no tsuru toke karamasete shiawase mugen ni ajiwaimasho

 

Without touching you the depths of your heart
is shot through, the rose’s thorns end up piercing right through you
Entwine with the crane of love and melt into a dream, let’s forever savour the taste of happiness

螺旋の階段駆ける古の遺跡では
一人孤独な姫が愛を求めてた
愛を教えて…今の一時で構わない
その為導くから溢れる幸せ

rasen no kaidan kakeru inishie no iseki de wa
hitori kodoku na hime ga ai o motometeta
ai o oshiete… ima no hitotoki de kamawanai
sono tame michibiku kara afureru shiawase

Running up the spiral stairway of the ancient ruins in which
the one lonely princess had wished for love
I’ll show her true love… It doesn’t matter that we have little time
For that reason I’ll show her the way to overflowing happiness