CORONeT

Requested by Ayayayaya, this is a good song. I need to listen to Pizuya more.
I have a feeling this takes place more from Maribel’s perspective rather than Yukari’s though.

★ Title: CORONeT
☆ Album: CORONeT
★ Album Artist: Pizuya’s Cell (ぴずやの独房)
☆ Vocals: Ai (藍)
★ Arrangement and lyrics: pizuya
★ Original Title: Night Falls ~ Evening Star (夜が降りてくる ~ Evening Star)
☆ Website: http://www.pizuya.com/


夢の中でも君からのコールなら目を覚ますよ
ボヤけながら君の名前を見る
寝不足もどこかへ行っちゃう

yume no naka demo kimi kara no kooru nara me o samasu yo
boyakenagara kimi no namae o miru
nebusoku mo doko ka e icchau

Even when I’m in a dream, if I get a call from you, I’ll wake up
While blurred, I see your name
My lack of sleep will go off somewhere anyway

背中から抱きしめられたい
不思議だね人は
普段ならこんな気持ちにはならないのに

senaka kara daki shimeraretai
fushigi da ne hito wa
fudan nara konna kimochi ni wa naranai noni

I want to be hugged from behind
Aren’t people strange?
Normally I never would’ve had feelings like this

夢から覚めても覚えているかな?
唇が触れた感触を
こっちの世界 君と会えない夜を…

yume kara sametemo oboeteiru kana?
kuchibiru ga fureta kanshoku o
kocchi no sekai kimi to aenai yoru o…

If I wake from my dreams, will I still remember?
The feeling my lips felt
The night that I wasn’t able to meet you in this world…

朝が来るまでで良いから
温もり感じていたい 良いよね?
口にする音があるなら今すぐ吐き出して

asa ga kuru made de ii kara
nukumori kanjiteitai ii yo ne?
kuchi ni suru oto ga aru nara ima sugu haki dashite

I’m fine until morning comes, so
I want to keep feeling this warmth, is that alright?
If you have something you want to say, go on and spit it out

また夜が空を変え行くけれど
少ししたら朝が訪れる
ずっとこの繰り返しが続くけれど…

mata yoru ga sora o kaete yuku keredo
suko shitara asa ga otozureru
zutto kono kuri kaeshi ga tsudzuku keredo…

Although the night changes the sky again
in a little while, morning will come
Though this cycle continues forever…

眠りにつくの待ち遠しい
時計を早送り
もう一つの世界で
鏡が破れるまで

nemuri ni tsuku no machidooshii
tokei o hayaokuri
mou hitotsu no sekai kuzushita
kagami ga yabureru made

I can’t wait to fall asleep
Set time on fast forward
until the mirror breaks
in the other world

朝が来るまでで良いから
温もり感じていたい 良いよね?
口にする音があるなら今すぐ吐き出して

asa ga kuru made de ii kara
nukumori kanjiteitai ii yo ne?
kuchi ni suru oto ga aru nara ima sugu haki dashite

I’m fine until morning comes, so
I want to keep feeling this warmth, is that alright?
If you have something you want to say, go on and spit it out

visions of love

I had thought this song was translated over at Kafka’s place for the longest time, spanning over a year. It wasn’t, and now here we are.

★ Title: visions of love
☆ Album: 君の歌と僕の小さな恋
★ Album Artist: Syrufit (Studio “Syrup Comfiture”)
・Pizuya’s Cell (ぴずやの独房)
☆ Vocals: Mei Ayakura (綾倉盟)
★ Arrangement: Linjin (隣人)
☆ Original Title: A Shadow in the Blue Sky (青空の影)


ひざまづいて
あの あおぞらに かげを
おとしこんでいた

hizamadzuite
ano aozora ni kage o
otoshi kondeita

Kneeling down
I had cast a shadow
into the far blue sky

ねがったままで
おいてけぼりの こころ
とけてきえていく

negatta mama de
oitekebori no kokoro
tokete kiete yuku

Having wished
my abandoned heart
melts and fades away

おにさん こちら てのなる ほうへ
わたしは ここよ きこえてるでしょ

onisan kochira te no naru hou e
watashi wa koko yo kikoeteru desho

Mr. Devil, come this way, to the sound of my hand
I’m right here, I’m sure you can hear

わたし また
かなうはずない ゆめ
まだ ゆめ みてる

watashi mata
kanau hazu nai yume
mada yume miteru

Once again, I am
yet having a dream that I know
just can’t come true

はれのひも かぜのひも
どこかで きたい してたの

haru no hi mo kaze no hi mo
doko ka de kitai shiteta no

On sunny days, and windy days
somewhere, I had carried expectations

あいの かげ はるの ゆめ のごとし
あいの かげ なつの かぜ のごとし
あいの かげ あきの つき のごとし
あいの かげ ふゆの よる のごとし

ai no kage haru no yume no gotoshi
ai no kage natsu no kaze no gotoshi
ai no kage aki no tsuki no gotoshi
ai no kage fuyu no yoru no gotoshi

The shadows of love are alike the dreams of spring
The shadows of love are alike the winds of summer
The shadows of love are alike the moons of fall
The shadows of love are alike the nights of winter

あいは どこに

ai wa doko ni

Where is the love?

わらいながら
この せかいのすべてに
もてあそばれていた

warainagara
kono sekai no subete ni
mote asobareteita

While I smiled
I was toyed around with
by everything in this world

おとしたままで
ほこりだらけの こころ
かげに かくしたの

otoshita mama de
hokori darake no kokoro
kage ni kakushita no

Left on the ground
I hid my heart covered in dust
in the shadows

おにさん こちら てのなる ほうへ
わたしは ここよ きこえてるでしょ

onisan kochira te no naru hou e
watashi wa koko yo kikoeteru desho

Mr. Devil, come this way, to the sound of my hand
I’m right here, I’m sure you can hear

わたし また
だれかのだいじな ゆめ
また よごしてる

watashi mata
dare ka no daiji na yume
mata yogoshiteru

Once again, I am
taking someone’s precious dream
and again soiling it

あめのひも ゆきのひも
しらない ふり を してたの

ame no hi mo yuki no hi mo
shiranai furi o shiteta no

On rainy days, and snowy days
I had pretended to know nothing

あいの かげ はるの ゆめ のごとし
あいの かげ なつの かぜ のごとし
あいの かげ あきの つき のごとし
あいの かげ ふゆの よる のごとし

ai no kage haru no yume no gotoshi
ai no kage natsu no kaze no gotoshi
ai no kage aki no tsuki no gotoshi
ai no kage fuyu no yoru no gotoshi

The shadows of love are alike the dreams of spring
The shadows of love are alike the winds of summer
The shadows of love are alike the moons of fall
The shadows of love are alike the nights of winter

なにも ないよ ないよ ないよ ないよ

nani mo nai yo nai yo nai yo nai yo

There’s nothing at all, not at all, not at all, not at all

なにもかも
おそすぎて こわすことさえ
できなくて

nani mo kamo
ososugite kowasu koto sae
dekinakute

Every single thing
came too late, I can’t even
ruin it

えいえんに きえない
きずをまた ふやしていくの

eien ni kienai
kizu o mata fuyashite yuku no

Once again adding to the scars
that will remain for eternity

わかって いたのに

wakatteita noni

Even though I had understood

あいの かげ はるの あのひに いた
あいの かげ なつの あのひに いた
あいの かげ あきの あのひに いた
あいの かげ ふゆの あのひに いた

ai no kage haru no ano hi ni ita
ai no kage natsu no ano hi ni ita
ai no kage aki no ano hi ni ita
ai no kage fuyu no ano hi ni ita

The shadows of love were in that spring day
The shadows of love were in that summer day
The shadows of love were in that fall day
The shadows of love were in that winter day

きみのそばで わらっていた
ないていた ないでいた

kimi no soba de waratteita
naiteita naideita

I had been by your side, laughing
crying, calming

なのに…

nano ni…

Despite that…

スペクタクルドリーム | Spectacle Dream

Requested by Awoo Music, there’s something funny going on in the last two stanzas. One line is almost entirely different from what’s sung. Since the stanzas are identical, I decided to keep it as it’s written for one and translate it as it’s sung for the other.
Given the title, I would’ve expected this to be an arrange of Desire Dream.

★ Title: スペクタクルドリーム
☆ Album: Excelsior
★ Album Artist: Pizuya’s Cell (ぴずやの独房)
☆ Vocals: 3L
★ Arrangement: pizuya
☆ Lyrics: sayaca
★ Original Title: Desire Drive (デザイアドライブ)
☆ Website: http://www.pizuya.com/


夜よりも深いこの秘密砕いて星に隠し
甘い夢を映す鏡に潜って君の中へ

yoru yori mo fukai kono himitsu kudaite hoshi ni kakushi
amai yume o utsusu kagami ni mogutte kimi no naka e

Breaking this secret, deeper than the night, and hiding it in the stars
I dive into a mirror showing sweet dreams, heading inside you

呆れるほど欲しがる子どものような情熱を
晒すのか隠すのかやり方を教えて
ほころんだ赤い花 ためらわず蜜を吸う
残酷な美しさ見せつけて欲しいの
もっと

akireru hodo hoshigaru kodomo no you na jounetsu o
sarasu no ka kakusu no ka yarikata o oshiete
hokoronda akai hana tamerawazu mitsu o suu
zankoku na utsukushisa mise tsukete hoshii no
motto

Whether I hide or expose it, teach me how
This passion like an annoyingly needy child
An opened red flower doesn’t hesitate to suck in nectar
I want you to show me your cruel beauty
even more

逸らさないで受け止めてよ
爪先まで撫でる視線
止まらないですぐに君を捕まえる

sorasanai de uke tomete yo
tsumesaki made naderu shisen
tomaranai de sugu ni kimi tsukamaeru

Take it all without turning away
My line of sight caresses you from head to toe
Without taking a break, I’ll catch you right away

影よりも近く寄り添って後ろから暴くの
星よりも遠いその秘密 奪って次の夢へ
夜よりも深いこの秘密 星屑に隠して
甘い夢を映す鏡に潜って君の中へ

kage yori mo chikaku yori sotte ushiro kara abaku no
hoshi yori mo tooi sono himitsu ubatte tsugi no yume e
yoru yori mo fukai kono himitsu hoshikuzu ni kakushite
amai yume o utsusu kagami ni mogutte kimi no naka e

Getting closer to you than your own shadow, I’ll expose you from behind
More distant than the stars, that secret, I’ll steal away and head to the next dream
Hiding this secret, deeper than the night, in the stardust
I dive into a mirror showing sweet dreams, heading inside you

壊れるまで触れたい拙いだけのひたむきさ
愛情と執着の境目を教えて

kowareru made furetai tsutanai dake no hitamukisa
aijou to shuujaku no sakaime o oshiete

I want to touch you until you break, that’s my good-for-nothing one-track mind
Teach me the border between affection and attachment

透き通る青い火を 絶やすことなく抱えてる
胸の中の仕組みを盗ませてほしいの
だけど

suki tooru aoi hi o tayasu koto naku kakaeteru
mune no naka no shikumi o nusumasete hoshii no
dakedo

I bear a transparent blue flame, not letting it extinguish
I want you to let me steal the inner-working of your heart
however

変わらないと思わないで
永遠はね 退屈なの
手に入れたらすぐに君を忘れてく

kawaranai to omowanai de
eien wa ne taikutsu nano
te ni iretara sugu ni kimi o wasurete ku

don’t think things’ll never change
Eternity is boring you know
Once I acquire it, I’m going to forget you right away

夜よりも深いこの秘密 星屑に隠して
甘い夢を映す鏡に潜って君の中へ
影よりも強く貼り付いて始まりを掴むの
星よりも遠いその秘密 奪って次の夢へ

yoru yori mo fukai kono himitsu hoshikuzu ni kakushite
amai yume o utsusu kagami ni mogutte kimi no naka e
kage yori mo chikaku yori sotte ushiro kara abaku no
hoshi yori mo tooi sono himitsu ubatte tsugi no yume e

Hiding this secret, deeper than the night, in the stardust
I dive into a mirror showing sweet dreams, heading inside you
Getting closer to you than your own shadow, I’ll expose you from behind
More distant than the stars, that secret, I’ll steal away and head to the next dream

夜よりも深いこの秘密 星屑に隠して
甘い夢を映す鏡に潜って君の中へ
影よりも強く貼り付いて始まりを掴むの
星よりも遠いその秘密 奪って次の夢へ

yoru yori mo fukai kono himitsu hoshikuzu ni kakushite
amai yume o utsusu kagami ni mogutte kimi no naka e
kage yori mo chikaku yori sotte ushiro kara abaku no
hoshi yori mo tooi sono himitsu ubatte tsugi no yume e

Hiding this secret, deeper than the night, in the stardust
I dive into the mirror showing sweet dreams, heading inside you
Clinging to you stronger than your own shadow, I’ll grasp the beginning
More distant than the stars, that secret, I’ll steal away and head to the next dream

夢の雫 | Droplets of Dreams

This is a song with lots of dream imagery. I’ve actually thought about working on this a while back, but I completely forgot about it. Now, lets go into some lyric analysis, it’s been a while since I’ve done this it seems, or that I felt I’ve needed to do this.

-The first stanza, try looking at that as the colour to drip being the next dream to come. What could the old door knob be? Perhaps that refers to the previous dream. Being about to end, it calls for the next dream so that the speaker can go through the doorway. With that assumption, it’s easy to understand what the third line means.

-The second stanza refers to the ticking and ringing of a clock, if that wasn’t too clear.

-The third stanza seems to be saying that the speaker’s dreams contain memories from her past.

And that’s all that really needs clarification in this song I think.

★ Title: 夢の雫
☆ Album: Excelsior
★ Album Artist: Pizuya’s Cell (ぴずやの独房)
☆ Vocals: 3L
★ Arrangement and lyrics: pizuya
☆ Original Title: The Maid and the Pocket Watch of Blood (メイドと血の懐中時計)
★ Website: http://www.pizuya.com/


古いドアノブが 次の世界へと
呼びかける色零してる
また新しい時の輪を数えてる

furui doanobu ga tsugi no sekai e to
yobi kakeru iro koboshiteru
mata atarashii toki no wa o kazoeteru

The colour, that the old door knob calls out
to the next world for, drips
Counting the loop of another new time

響く鐘の声ずっと変わらずに
刻み続ける針の音

hibiku kane no koe zutto kawarazu ni
kizami tsudzukeru hari no oto

Without the ringing bell ever changing
the sound of needle continues to tick away

誰もいないの?
忘れ去られた思い出のアルバム

dare mo inai no?
wasure sarareta omoide no arubamu

Is anyone there?
It’s an album of memories that was left behind

流れ着いた世界の果て
消えない虹まで Ah

nagare tsuita sekai no hate
kienai niji made Ah

At the end of the world that I washed up on
all the way to the unvanishing rainbow, Ah

生暖かい風の中で
永い夢を見つめている

nama atatakai kaze no naka de
nagai yume o mitsumeteiru

In this freshly warm wind
I intently dream this long dream

変わらない光
変わらない音

kawaranai hikari
kawaranai oto

The lights never change
The sounds never change

変わらない日常
でも少しずつ…

kawaranai nichijou
demo sukoshi zutsu…

Regular life never changes
But little by little…

無くした声無くした鍵
今は一つだけ Ah

nakushita koe nakushita kagi
ima wa hitotsu dake Ah

I lost my voice, I lost my key
now there’s only just one, Ah

集めている夢の雫
仮の時計刻み始め

atsumeteiru yume no shizuku
kari no tokei kizami hajime

I gather up the droplets of this dream
The temporary clock begins to tick

流れ着いた世界の果て
消えない虹まで Ah

nagare tsuita sekai no hate
kienai niji made Ah

At the end of the world that I washed up on
all the way to the unvanishing rainbow, Ah

生暖かい風の中で
永い夢を見つめている

nama atatakai kaze no naka de
nagai yume o mitsumeteiru

In this freshly warm wind
I intently dream this long dream