Requested by Primity, been a while since I did a Syrufit song. I’m honestly very surprised this song was left untranslated though. Beautiful stuff.
★ Title: root_B / nephilim
☆ Album: Love=ALL
★ Album Artist: Syrufit (Studio “Syrup Comfiture”)
☆Vocals and lyrics: Tsubaki Ichimatsu (市松 椿)
★ Arrangement: Mano
☆ Original Title: Voile, the Magic Library (ヴワル魔法図書館)
・The Young Descendant of Tepes (ツェペシュの幼き末裔)
世界が最後の呼吸をしたら
その時神話が終わるのだろう
道なき道へと進む決意で
僕らは輝きはじめる
sekai ga saigo no kokyuu o shitara
sono toki shinwa ga owaru no darou
michi naki michi e to susumu ketsui de
bokura wa kagayaki hajimeru
When the world breathes its last breath at that time, legends will also end won’t they With determination to proceed down a roadless path we begin to shine
地平を泳ぐ魚になって
土を起こして 木々を倒して
泣く夢を見たんだ
chihei o oyogu sakana ni natte
tsuchi o okoshite kigi o taoshite
naku yume o mita n da
I had a dream where I became a fish out of water I disturbed the land, knocked down trees and I cried
彼らが描く理想郷では
確かなものは何もないのに
誰もが幸せだ
karera ga egaku risoukyou de wa
tashika na mono wa nani mo nai noni
dare mo ga shiawase da
In the Arcadia that those guys envision though there’s nothing that’s for certain everyone is in happiness
ai no you ni junsui janai kara
hito o uragitte
kizutsuke au bakari de
sore demo uke irete
iku shika nai naraba
hito o aisu you ni
sekai daki shimeta
kimi o aisu you ni
Because it’s not pure like love I betray mankind we all just hurt each other But even so, I’ll accept it if we can do nothing but move on In order to love people I embraced the world In order to love you
Requested by Primity, it’s as he said, you can see the growth that both Tsubaki and Mei have underwent since they started. I think I like Tsubaki’s lyrics more when they’re like this rather than her more abstract ones, it’s easier to get perspective.
Notes: During the line “Even though you’re just behind the glass, I can’t make you disappear,” I picture that as meaning she can’t pull the blind down the window to block him out. I’m also stuck on the fence about whether I should’ve put “deserty” in place of “desert-like.” Maybe “a sandy place” or “barren” would’ve worked well too.
★ Title: Baby, Baby ☆ Album: Love=ALL ★ Album Artist: Syrufit (Studio “Syrup Comfiture”) ☆ Lyrics: Tsubaki Ichimatsu (市松 椿) ★Vocals: Tsubaki Ichimatsu (市松 椿), Mei Ayakura (綾倉 盟) ☆ Arrangement: Syrufit (Studio “Syrup Comfiture”) ★ Original Title: The Inevitably Forbidden Game (禁じざるをえない遊戯)
崩れていく理想の会話 ロープレ通りできないなら 予習したって意味がなくて むなしいだけ whatever you say
kuzurete iku risou no kaiwa roopure doori dekinai nara yoshuu shita tte imi ga nakute munashii dake whatever you say
We have a talk of crumbling ideals If you can’t follow the roleplay then there’s no point in having a lesson prepared Whatever you say just goes to vain
はぐらかして楽しんでる 私一人置いてけぼり 肝心なとき頼れなくて 寂しいだけ そうきっと
hagurakashite tanoshinderu watashi hitori oitekebori kanjin na toki tayorenakute sabishii dake sou kitto
Always slipping away to have some fun leaving only me behind I can’t rely on this crucial time with you It’s just lonely, surely that’s so
君は一人でも生きていけるからそんな逞しいんだ 弱く生まれた私には難しいことばかり
kimi wa hitori demo ikite ikeru kara sonna takumashii n da yowaku umareta watashi ni wa muzukashii koto bakari
It’s no wonder you’re so strong, you’re good at living even all alone For someone who was born weak like me, that’s a little difficult
Baby,baby! Are you here? 君の心が どこか知らない場所にあって Baby,maybe you’re not here ガラス越しでも 消せないまま 大好き goodbye
Baby,baby! Are you here? kimi no kokoro ga dokoka shiranai basho ni atte Baby,maybe you’re not here garasu goshi demo kesenai mama daisuki goodbye
Baby, baby! Are you here? Your heart is somewhere unknown to me Baby, maybe you’re not here Even though you’re just behind the glass, I can’t make you disappear I love you, good bye
Baby,baby! Do you hear? 本当の気持ち 隠さないでよ 大丈夫って 君の指先 触れたまつげが 証明する 大好き goodbye
Baby,baby! Do you hear? honto no kimochi kakusanai de yo daijoubu tte kimi no yubisaki fureta matsuge ga shoumei suru daisuki goodbye
Baby, baby! Do you hear? “Don’t hide your true feelings, it’s alright” Your that fingertips were touched by my eyelashes leaves proof that I love you, good bye
Baby, baby! Are you here? Baby, maybe you’re not here Baby, baby! Do you hear? I’m not ready to tell you goodbye
分かり合ったつもりだった 本当は長い からっぽの距離 気づかなくて 手を伸ばした 踏み外して I almost fall down!
wakari atta tsumori datta honto wa nagai karappo no kyori kidzukanakute te o nobashita fumi hazushite I almost fall down!
We had the intent to understand each other The truth is we’re separated by a long empty distance I didn’t notice, I reached out my hand I lost my footing, I almost fell down!
馬鹿みたいで恥ずかしくて でも君には言えなかった もっと近くに行きたかった 寂しいだけ そう まだ
baka mitai de hazukashikute demo kimi ni wa ienakatta motto chikaku ni ikitakatta sabishii dake sou mada
I’m so stupid and embarassed but I couldn’t say that for you I wanted to get closer to you but I’m just still lonely, yes, still
君が何を背負っているのか何一つ知らないんだ 辛いことや苦しいこといろいろあったのかな
kimi ga nani o seotteiru no ka nani hitotsu shiranai n da tsurai koto ya kurushii koto iroiro atta no kana
Just what burdens are you carrying? I don’t know about even one I wonder if you’ve had various painful or tough times…
Baby,baby! Are you here? 君の欠片が 砂漠みたいな場所にあって Baby,maybe you’re not here 私の手では 連れ出せない ごめんね goodbye
Baby,baby! Are you here? kimi no kakera ga sabaku mitai na basho ni atte Baby,maybe you’re not here watashi no te de wa tsure dasenai gomenne goodbye
Baby, baby! Are you here? Broken pieces of you are scattered in a desert-like place Baby, maybe you’re not here With these hands I can’t take them out I’m sorry, good bye
Baby,baby! Do you hear? 私の気持ち 包み込んでよ 平気だよって 君の視線で 捕らえたんなら 証明して 大好き goodbye
Baby,baby! Do you hear? watashi no kimochi tsutsumi konde yo heiki da yo tte kimi no shisen de toraeta n nara shoumei shite daisuki goodbye
Baby, baby! Do you hear? “Wrap up all my feelings, I’m alright” If I’ve been captured by your sight, prove it I love you, good bye
Baby,baby! Are you here? 君の心が どこか知らない場所にあって Baby,maybe you’re not here ガラス越しでも 消せないまま 大好き goodbye
Baby,baby! Are you here? kimi no kokoro ga dokoka shiranai basho ni atte Baby,maybe you’re not here garasu goshi demo kesenai mama daisuki goodbye
Baby, baby! Are you here? Your heart is somewhere unknown to me Baby, maybe you’re not here Even though you’re just behind the glass, I can’t make you disappear I love you, good bye
Baby,baby! Do you hear? 本当の気持ち 隠さないでよ 大丈夫って 君の指先 触れたまつげが 証明する 大好き goodbye
Baby,baby! Do you hear? honto no kimochi kakusanai de yo daijoubu tte kimi no yubisaki fureta matsuge ga shoumei suru daisuki goodbye
Baby, baby! Do you hear? “Don’t hide your true feelings, it’s alright” Your eyelashes that were touched by my fingertips leaves proof that I love you, good bye
Baby, baby! Are you here? Baby, maybe you’re not here Baby, baby! Do you hear? I’m not ready to tell you goodbye
Requested by my friend Chiss. Tegamin saves the day once again, providing the lyrics! I couldn’t find them in any album scans I had, of both the original and remixes. They seem to convey a pretty abstract message.
These lyrics should be exactly identical to the Nhato and Poplica* remixes I believe. I don’t think there’s currently any youtube videos of this original song either, so I’ll have to put one up sometime.
kotodama ni yureru akari
tsumeato o nokosu
chiisaku hanaki mono wa kidzuku koto mo naku
The light swaying within the power of words leaves behind mark Small and fickle people don’t even notice
移ろいゆく一瞬を
雲のように生きる
微かに香る風だけが存在してた
utsuroi yuku isshun o
kumo no you ni ikiru
kasuka ni kaoru kaze dake ga zonzai shiteta
During a single moment of change existing just like a cloud only a faintly fragrant wind existed
螺旋の糸 紡がれて命となれ
廻る廻る月明かりのように
照らされた御影の石段
積み上げ 重ね 永久へ
rasen no shi tsumugarete mei to nare
mawaru mawaru tsuki akari no you ni
terasareta mikage no ishidan
tsumi age kasane towa e
The threads of the spiral are spun to create life Revolving around and around like the light of the moon The illuminated stone steps of the divine lead up and up to eternity
鮮やかに染まる水面
水平線まで
唯一つの瞬きでモノクロに返る
azayaka ni somaru minamo
suiheisen made
tada hitotsu no mabataki de monokuro ni kaeru
The vividly coloured water surface stretching far to the horizon turns back to monochrome with the single blink of an eye
限りない思考回路
繋ぐ銀の糸
奥深く続く視界 途切れたとしたら
kagiri nai shokoukairo
tsunagu kin no ito
okufukaku tsudzuku shikai togireta toshitara
This train of thought with no limits is connected by strings of silver What if my profoundly extending field of view were to be obstructed?
螺旋の死 免れぬ世の宿命
廻る廻る月明かりのように
隠れ現れてまた消えた
悲嘆することなかれ
rasen no shi manugarenu yo no sadame
meguru meguru tsukiakari no you ni
kakure arawarete mata kieta
hitan suru koto nakare
The fate of an age unable to escape the spiral’s death goes around, and around like the light of the moon Exposing the hidden, then again it disappears I must not grieve
月は 海へと帰り
海は 影にのまれて
影は 光に生まれ
光 月に映る
tsuki wa umi e to kaeri
umi wa kage ni nomarete
kage wa hikari ni umare
hikari tsuki ni utsuru
The moon returns to the sea The sea is swallowed by the shadows The shadows are given birth by light And light is reflected by the moon
螺旋の糸 紡がれて命となれ
廻る廻る月明かりのように
照らされた御影の石段
積み上げ 重ね 永久へ
rasen no shi tsumugarete mei to nare
mawaru mawaru tsukiakari no you ni
terasareta mikage no ishidan
tsumi age kasane towa e
The threads of the spiral are spun to create life It revolves around and around like the light of the moon The illuminated stone steps of the divine are laid up and up to eternity
螺旋の死 免れぬ世の宿命
例え月が沈んだとしても
いずれ巡りまたこの場所へ
灯を燈すだろう
rasen no shi manugarenu yo no sadame
tatoe tsuki ga shizunda toshitemo
izure meguri mata kono basho e
akari o tomosu darou
The fate of an age unable to escape the spiral’s death just like if the moon were to set someday once again it’ll come back around to this place It’ll light up this lamp, won’t it?
I ended up translating this one without realizing there was already a current translation on the touhou wiki. Don’t tell anyone, but I think I did a better job!