True End

I haven’t translated any ENS in a while, or even listened to it much, but Kirin’s arrangements are still great.

★ Title: True End
☆ Album: Valiant Blade
★ Album Artist: EastNewSound
☆ Vocals: Anna Hanasaki (花咲あんな)
★ Lyrics: Kumarisu (くまりす)
☆ Arrangement: Kirin (きりん)
★ Original Titles: Eastern Youkai Beauty (東方妖怪小町)
☆ Website: http://www.e-ns.net/

孤独が溶けていった
寂しさ巻き込んで
今とめどなく

kodoku ga toketeitta
samishisa maki konde
ima tomedo naku

The solitude had thawed out
dragging me into loneliness
and I can’t stop it now

降り注ぐ星 ヒビ割れた星
ふと立ち尽くす
もう終りだね ほらこの空は
誰も居ないみたい

furi sosogu hoshi hibi wareta hoshi
futo tachi tsukusu
mou owari da ne hora kono sora wa
dare mo inai mitai

The stars rain down – the cracked stars
Suddenly, I stop and stand still
It’s already over isn’t it? Just look,
it seems like nobody’s left under this sky

私は知らなかった
誰にも言えなかった
この愚かさが

watashi wa shiranakatta
dare ni mo ienakatta
kono orokasa ga

I didn’t know
I couldn’t tell anyone
in my foolishness

降り注ぐ星 ヒビ割れた星
ふと立ち尽くす
もう終りだね ほらこの空は
誰も居ないみたい

furi sosogu hoshi hibi wareta hoshi
futo tachi tsukusu
mou owari da ne hora kono sora wa
dare mo inai mitai

The stars rain down – the cracked stars
Suddenly, I stop and stand still
It’s already over isn’t it? Just look,
it seems like nobody’s left under this sky

取り返せない
もう終りだね
ここは消えてしまう

tori kaesenai
mou owari da ne
koko wa kiete shimau

I can’t undo this
It’s already over isn’t it?
This place will completely disappear

Advertisements

自鳴琴 | orugooru | Music Box

Been enjoying this album a bunch lately, it’s really good, and so here we are, the first song, greeted with the first time I’ve had to write so many notes.

Notes: There’s one issue I came across, which is “SoFar”. The lines which contain that could either mean that __ is unlocked so far, or “so far” itself is unlocked, as in “everything up to this point”. I figured that made more sense, so here we go.

While 目指す means “to aim at” or “to head towards” or “to have an eye on,” nothing’s exactly specified as the target here, so I simply put this as “had goals”.

One more note, I made the assumption that or “drop” meant “teardrop” here.

★ Title: 自鳴琴
☆ Album: Spectral Rejection
★ Album Artist: EastNewSound
☆ Vocals: Anna Hanasaki(花咲あんな)
★ Lyrics: Kumarisu (くまりす)
☆ Arrangement: raku
★ Original Titles: Maiden’s Capriccio ~ Dream Battle (少女綺想曲 ~ Dream Battle)
☆ Website: http://www.e-ns.net/


飛び交う幾千の星たちが目指した
MayBe過去に囚われ
寄り添い何億の歴史(おもいで)は消えゆく
SoFar解き明かす鍵

tobi kau ikusen no hoshitachi ga mezashita
MayBe kako ni toraware
yori soi nan oku no omoide wa kieyuku
SoFar toki akasu kagi

Thousands of flying stars had a goal
maybe they were trapped in the past
Drawing close, hundreds of millions of memories, histories, disappear
They were keys that unlock everything so far

膝を抱えてたあの時から何も知らないから

hiza o kakaeteta ano toki kara nani mo shiranai kara

I know nothing since the time when I was down holding my knees after all

時を止めた自鳴琴が弾いた針の示した音
ネジを巻くと廻りはじめ終わらないフレーズを繰り返す

toki o tometa orugooru ga hajiita hari no shimeshita oto
neji o maku to mawari hajime owaranai fureezu o kuri kaesu

The sound made by the needle, played by the music box that stopped time
If you wind it up, it’ll begin to turn and repeat its unending phrase

取り残され瞳を閉じても囁く
MayBe過去に囚われ
流れた雫拭い飛び立つ期待と
SoFar解き明かす鍵

tori nokosare hitomi o tojitemo sasayaku
MayBe kako ni toraware
nagareta shizuku nugui tobi tatsu kitai to
SoFar toki akasu kagi

I’ll whisper even if I close my abandoned eyes
Maybe they were trapped in the past
Wiping away teardrops with launching expectations
Those are keys that unlock everything so far

何を求めたら良いのかさえ知らないままでいた

nani o motometara ii no ka sae shiranai mama de ita

I was just there as I knew not even what I should seek

時を止めた自鳴琴が弾いた針の示した音
張り詰めてた世界さえも終わらないフレーズを繰り返す

toki o tometa orugooru ga hajiita hari no shimeshita oto
hari tsumeteta sekai sae mo owaranai fureezu o kuri kaesu

The sound made by the needle, played by the music box that stopped time
Even the strained world repeats its unending phrase

抗えない流れさえも立ち向かう為この手がある
崩れ落ちる大地に立つその為にこの足が地を掴む

aragaenai nagare sae mo tachi mukau tame kono te ga aru
kuzure ochiru daichi ni tatsu sono tame ni kono ashi ga chi o tsukamu

For the purpose of facing against even an unfightable current I have these hands
To stand upon a crumbling down earth, for that purpose these feet catch the ground

時を止めた自鳴琴が弾いた針の示した音
ネジを巻くと廻りはじめ終わらないフレーズを繰り返す

toki o tometa orugooru ga hajiita hari no shimeshita oto
neji o maku to mawari hajime owaranai fureezu o kuri kaesu

The sound made by the needle, played by the music box that stopped time
If you wind it up, it’ll begin to turn and repeat its unending phrase