True End

I haven’t translated any ENS in a while, or even listened to it much, but Kirin’s arrangements are still great.

★ Title: True End
☆ Album: Valiant Blade
★ Album Artist: EastNewSound
☆ Vocals: Anna Hanasaki (花咲あんな)
★ Lyrics: Kumarisu (くまりす)
☆ Arrangement: Kirin (きりん)
★ Original Titles: Eastern Youkai Beauty (東方妖怪小町)
☆ Website: http://www.e-ns.net/

孤独が溶けていった
寂しさ巻き込んで
今とめどなく

kodoku ga toketeitta
samishisa maki konde
ima tomedo naku

The solitude had thawed out
dragging me into loneliness
and I can’t stop it now

降り注ぐ星 ヒビ割れた星
ふと立ち尽くす
もう終りだね ほらこの空は
誰も居ないみたい

furi sosogu hoshi hibi wareta hoshi
futo tachi tsukusu
mou owari da ne hora kono sora wa
dare mo inai mitai

The stars rain down – the cracked stars
Suddenly, I stop and stand still
It’s already over isn’t it? Just look,
it seems like nobody’s left under this sky

私は知らなかった
誰にも言えなかった
この愚かさが

watashi wa shiranakatta
dare ni mo ienakatta
kono orokasa ga

I didn’t know
I couldn’t tell anyone
in my foolishness

降り注ぐ星 ヒビ割れた星
ふと立ち尽くす
もう終りだね ほらこの空は
誰も居ないみたい

furi sosogu hoshi hibi wareta hoshi
futo tachi tsukusu
mou owari da ne hora kono sora wa
dare mo inai mitai

The stars rain down – the cracked stars
Suddenly, I stop and stand still
It’s already over isn’t it? Just look,
it seems like nobody’s left under this sky

取り返せない
もう終りだね
ここは消えてしまう

tori kaesenai
mou owari da ne
koko wa kiete shimau

I can’t undo this
It’s already over isn’t it?
This place will completely disappear

Crescunt Falsa

Normally, I try to avoid Kumarisu lyrics like the plague, but this one has relatively straightforward grammar, until the disjointed after . Not to mention, the vocals and arrangement are breathtaking.

I have to say this translation is incomplete though, due to me being unqualified to translate Latin. Google translate picks up the first line, but I’m not sure how to make it work with the Japanese without guessing, and it doesn’t even translate the one with “ingels,” so I’m kinda stuck unless someone can help. It’d be nice to keep it as it is, since not even Japanese people would be expected to understand it, but that’d just be lazy.

Kafka had the great idea that Google translate from Latin to Japanese would work, however, since it’s probably what Kumarisu used. That turns the first line into 非常に満足して書かれました and the second.. still doesn’t work out too good, but it’s something about the glorious excalibur. Then LATEa* from JxL subtiltes sent me this page to use as a reference, which helped with ingels, laetus, and mira. Now, I still don’t know Latin grammar, so this is still just a guess to how the sentence structure goes.

Notes: On the topic of disjointed s, I chose “that” here. The simplest way to deal with them is usually to just wrap quotation marks around the text, but there’s no hints of speaking at all here. If there was another person here, sure, maybe, but the speaker appears to be all alone. She wouldn’t speak to herself, would she? While just “that” alone sounds a bit strange, I think it’s the most flexible usage as well. For example, 「~と気付いた」 would normally be translated as “realized that~.” Quotation marks aren’t all too natural with the verb “to realize,” and the missing verb here could be anything. I’m probably talking too much at this point, and overthinking things, but eh. At least we can discount the possibility of it being “if/when” this time.

Today I learned that disjointed s can also precede imaginary ともにs.

★ Title: Crescunt Falsa
☆ Album: Innocent Abyss
★ Album Artist: EastNewSound
☆ Vocals: Mamime (まめみ)
★ Lyrics: Kumarisu (くまりす)
☆ Arrangement: Kirin (きりん)
★ Original Titles: The Frozen Eternal Capital (凍り付いた永遠の都)
☆ Website: http://www.e-ns.net/


溶けて消え行く氷が
熱を奪い溶けてゆく

tokete kie yuku koori ga
netsu o ubai tokete yuku

The ice melting away
melts by stealing heat

白く生まれた世界が
胸の奥迄冷やした

shiroku umareta sekai ga
mune no oku made hiyashita

This world, born white,
chilled me down to the heart

有り体な願いは
scripta laetus mira
飛沫の行く末は
ingels caliburnus gloria

aritei na negai wa
scripta laetus mira
himatsu no yukusue wa
ingels caliburnus gloria

Genuine wishes
were written with joy and wonder
Where the spray ends up
is the great, glorious Caliburn

千切れ舞い散る言葉が
耳を切り裂く刃と

chigire mai chiru kotoba ga
mimi o kiri saku yaiba to

That words that fall, torn into thousands of pieces,
are together with blades that and rip apart my ears

有り体な願いは
scripta laetus mira
飛沫の行く末は
ingels caliburnus gloria

aritei na negai wa
scripta laetus mira
shibuki no yukusue wa
ingels caliburnus gloria

Genuine wishes
were written with joy and wonder
Where the spray ends up
is the great, glorious Caliburn


Border of my love

Requested by Apolo, I’ve been doing a lot of EastNewSound tracks lately. Have you heard “dignity” in the latest album? It’s pretty good.

★ Title: Border of my love
☆ Album: 東方幻奏響uroboros弐 ~fAIRYtAILoVERdRIVE~
★ Album Artist: Toranoana (とらのあな)
☆ Song Artist: EastNewSound
★ Vocals: Hotaru Murasaki (紫咲ほたる)
☆ Lyrics: Kaito (海兎)
★ Arrangement: Kirin (きりん)
☆ Original Titles: Necrofantasia (ネクロファンタジア)
★ Website: http://www.e-ns.net/


澄み渡る空に 想い浮かべたら
幻想の中に君を見た

sumi wataru sora ni omoi ukabetara
gensou no naka ni kimi o mita

When I set my feelings on the pure sky,
within the phantasm I saw you

夜明けの風が心地よくて
涙 揺れていた
言の葉の雨が巡り巡るよに

yoake no kaze ga kokochi yokute
namida yureteita
koto no ha no ame ga meguri meguru yo ni

With the sunset’s wind being so pleasant
my tears had stirred
It’s as if a rain of words circulates

Singing! Border of my love 何時かこの距離を
超えてゆく 不可視の幻想へ
Border of my love 怖くなんてない
君がいる 今を抱き締めるよ

Singing! Border of my love itsu ka kono kyori o
koete yuku fukashi no gensou e
Border of my love kowaku nante nai
kimi ga iru ima o daki shimeru yo

Singing! Border of my love, someday I’ll pass over
this distance and head towards an invisible fantasy
Border of my love, I’m not scared at all
I’ll embrace this moment you’re there

東雲ノ空に 響く旋律は
何時までも続く 君の想

shinonome no sora ni hibiku merodi wa
itsu made mo tsudzuku kimi no uta

The melody sounding in the eastern dawn sky
continues on and on, it’s your song, your thought

二人並んで見た景色に
色を付け足して
七色の虹を永遠に描いてる

futari narande mita keshiki ni
iro o tsuke tashite
nana iro no niji o towa ni egaiteru

Standing side by side and adding colour to the
scenery we saw,
we’ll be drawing a rainbow for eternity

Singing! Border of my love 想いを馳せてた
星の下 二人が出逢う頃
Border of my love 信じ続けてる
君がいたユメに
Border of my love

Singing! Border of my love omoi o haseteta
hoshi no shita futari ga deau koro
Border of my love shinji tsudzuketeru
kimi ga ita yume ni
Border of my love

Singing! Border of my love, before we met under the stars
I sent my heart out
Border of my love, I’ll keep my faith
in the dream where you were
Border of my love

Blue Sky

Thinking about going for a burg, I looked outside and saw a blue sky, so I couldn’t help myself and translated this.
It was surprisingly short.

★ Title: BLUE SKY
☆ Album: Infect Paranoia
★ Album Artist: EastNewSound
☆ Vocals: Chata (茶太)
★ Lyrics: Kaito (海兎)
☆ Arrangement: Kirin (きりん)
★ Website: http://www.e-ns.net/


二人寄り添いながら これからも歩いてく
片翼の翼でも 君となら飛び立てる

futari yori soinagara kore kara mo aruite ku
katayoku no tsubasa demo kimi to nara tobi tateru

While we’re close together, we’ll keep walking on too
Even with only one wing, I can fly as long as I’m with you

BLUE SKY 心の中に
BLUE SKY 虹描いて
BLUE SKY 空も飛べるさ
僕たちのBRAND NEW DAYS

BLUE SKY kokoro no naka ni
BLUE SKY niji egaite
BLUE SKY sora mo toberu sa
bokutachi no BRAND NEW DAYS

BLUE SKY, in the depths of my heart
BLUE SKY, painting rainbows
BLUE SKY, we can even fly through the sky
These are our BRAND NEW DAYS

嬉しい事は二倍 悲しみは半分こ
分かち合えた喜び 言葉には出来ないよ

ureshii koto wa nibai kanashimi wa hanbunko
wakachi aeta yorokobi kotoba ni wa dekinai yo

There’s twice the happiness, and the sadness is split
I can’t express in words the joy we were able to share

BLUE SKY 未来の先に
BLUE SKY 夢描いて
BLUE SKY ドキドキするね
始まりのBRAND NEW DAYS

BLUE SKY mirai no saki ni
BLUE SKY yume egaite
BLUE SKY dokidoki suru ne
hajimari no BRAND NEW DAYS

BLUE SKY, beyond the future
BLUE SKY, painting dreams
BLUE SKY, isn’t it exciting
New beginnings, BRAND NEW DAYS

BLUE SKY 心の中に
BLUE SKY 虹描いて
BLUE SKY 空も飛べるさ
僕たちのBRAND NEW DAYS

BLUE SKY kokoro no naka ni
BLUE SKY niji egaite
BLUE SKY sora mo toberu sa
bokutachi no BRAND NEW DAYS

BLUE SKY, in the depths of my heart
BLUE SKY, painting rainbows
BLUE SKY, we can even fly through the sky
These are our BRAND NEW DAYS