I haven’t translated any ENS in a while, or even listened to it much, but Kirin’s arrangements are still great.
★ Title: True End
☆ Album: Valiant Blade
★ Album Artist: EastNewSound
☆ Vocals: Anna Hanasaki (花咲あんな)
★ Lyrics: Kumarisu (くまりす)
☆ Arrangement: Kirin (きりん)
★ Original Titles: Eastern Youkai Beauty (東方妖怪小町)
☆ Website: http://www.e-ns.net/
孤独が溶けていった
寂しさ巻き込んで
今とめどなく
kodoku ga toketeitta
samishisa maki konde
ima tomedo naku
The solitude had thawed out dragging me into loneliness and I can’t stop it now
降り注ぐ星 ヒビ割れた星
ふと立ち尽くす
もう終りだね ほらこの空は
誰も居ないみたい
furi sosogu hoshi hibi wareta hoshi
futo tachi tsukusu
mou owari da ne hora kono sora wa
dare mo inai mitai
The stars rain down – the cracked stars Suddenly, I stop and stand still It’s already over isn’t it? Just look, it seems like nobody’s left under this sky
私は知らなかった
誰にも言えなかった
この愚かさが
watashi wa shiranakatta
dare ni mo ienakatta
kono orokasa ga
I didn’t know I couldn’t tell anyone in my foolishness
降り注ぐ星 ヒビ割れた星
ふと立ち尽くす
もう終りだね ほらこの空は
誰も居ないみたい
furi sosogu hoshi hibi wareta hoshi
futo tachi tsukusu
mou owari da ne hora kono sora wa
dare mo inai mitai
The stars rain down – the cracked stars Suddenly, I stop and stand still It’s already over isn’t it? Just look, it seems like nobody’s left under this sky
取り返せない
もう終りだね
ここは消えてしまう
tori kaesenai
mou owari da ne
koko wa kiete shimau
I can’t undo this It’s already over isn’t it? This place will completely disappear
Normally, I try to avoid Kumarisu lyrics like the plague, but this one has relatively straightforward grammar, until the disjointed と after 刃. Not to mention, the vocals and arrangement are breathtaking.
I have to say this translation is incomplete though, due to me being unqualified to translate Latin. Google translate picks up the first line, but I’m not sure how to make it work with the Japanese without guessing, and it doesn’t even translate the one with “ingels,” so I’m kinda stuck unless someone can help. It’d be nice to keep it as it is, since not even Japanese people would be expected to understand it, but that’d just be lazy.
Kafka had the great idea that Google translate from Latin to Japanese would work, however, since it’s probably what Kumarisu used. That turns the first line into 非常に満足して書かれました and the second.. still doesn’t work out too good, but it’s something about the glorious excalibur. Then LATEa* from JxL subtiltes sent me this page to use as a reference, which helped with ingels, laetus, and mira. Now, I still don’t know Latin grammar, so this is still just a guess to how the sentence structure goes.
Notes: On the topic of disjointed とs, I chose “that” here. The simplest way to deal with them is usually to just wrap quotation marks around the text, but there’s no hints of speaking at all here. If there was another person here, sure, maybe, but the speaker appears to be all alone. She wouldn’t speak to herself, would she? While just “that” alone sounds a bit strange, I think it’s the most flexible usage as well. For example, 「~と気付いた」 would normally be translated as “realized that~.” Quotation marks aren’t all too natural with the verb “to realize,” and the missing verb here could be anything. I’m probably talking too much at this point, and overthinking things, but eh. At least we can discount the possibility of it being “if/when” this time.
Today I learned that disjointed とs can also precede imaginary ともにs.
★ Title: Crescunt Falsa
☆ Album: Innocent Abyss
★ Album Artist: EastNewSound
☆ Vocals: Mamime (まめみ)
★ Lyrics: Kumarisu (くまりす)
☆ Arrangement: Kirin (きりん)
★ Original Titles: The Frozen Eternal Capital (凍り付いた永遠の都)
☆ Website: http://www.e-ns.net/
溶けて消え行く氷が
熱を奪い溶けてゆく
tokete kie yuku koori ga
netsu o ubai tokete yuku
The ice melting away melts by stealing heat
白く生まれた世界が
胸の奥迄冷やした
shiroku umareta sekai ga
mune no oku made hiyashita
This world, born white, chilled me down to the heart
有り体な願いは
scripta laetus mira
飛沫の行く末は
ingels caliburnus gloria
aritei na negai wa
scripta laetus mira
himatsu no yukusue wa
ingels caliburnus gloria
Genuine wishes were written with joy and wonder Where the spray ends up is the great, glorious Caliburn
千切れ舞い散る言葉が
耳を切り裂く刃と
chigire mai chiru kotoba ga
mimi o kiri saku yaiba to
That words that fall, torn into thousands of pieces, are together with blades that and rip apart my ears
有り体な願いは
scripta laetus mira
飛沫の行く末は
ingels caliburnus gloria
aritei na negai wa
scripta laetus mira
shibuki no yukusue wa
ingels caliburnus gloria
Genuine wishes were written with joy and wonder Where the spray ends up
is the great, glorious Caliburn
Requested by Apolo, I’ve been doing a lot of EastNewSound tracks lately. Have you heard “dignity” in the latest album? It’s pretty good.
★ Title: Border of my love
☆ Album: 東方幻奏響uroboros弐 ~fAIRYtAILoVERdRIVE~
★ Album Artist: Toranoana (とらのあな)
☆ Song Artist: EastNewSound
★ Vocals: Hotaru Murasaki (紫咲ほたる)
☆ Lyrics: Kaito (海兎)
★ Arrangement: Kirin (きりん)
☆ Original Titles: Necrofantasia (ネクロファンタジア)
★ Website: http://www.e-ns.net/
澄み渡る空に 想い浮かべたら
幻想の中に君を見た
sumi wataru sora ni omoi ukabetara
gensou no naka ni kimi o mita
When I set my feelings on the pure sky, within the phantasm I saw you
夜明けの風が心地よくて
涙 揺れていた
言の葉の雨が巡り巡るよに
yoake no kaze ga kokochi yokute
namida yureteita
koto no ha no ame ga meguri meguru yo ni
With the sunset’s wind being so pleasant my tears had stirred It’s as if a rain of words circulates
Singing! Border of my love 何時かこの距離を
超えてゆく 不可視の幻想へ
Border of my love 怖くなんてない
君がいる 今を抱き締めるよ
Singing! Border of my love itsu ka kono kyori o
koete yuku fukashi no gensou e
Border of my love kowaku nante nai
kimi ga iru ima o daki shimeru yo
Singing! Border of my love, someday I’ll pass over this distance and head towards an invisible fantasy Border of my love, I’m not scared at all I’ll embrace this moment you’re there
東雲ノ空に 響く旋律は
何時までも続く 君の想
shinonome no sora ni hibiku merodi wa
itsu made mo tsudzuku kimi no uta
The melody sounding in the eastern dawn sky continues on and on, it’s your song, your thought
二人並んで見た景色に
色を付け足して
七色の虹を永遠に描いてる
futari narande mita keshiki ni
iro o tsuke tashite
nana iro no niji o towa ni egaiteru
Standing side by side and adding colour to the scenery we saw, we’ll be drawing a rainbow for eternity
Singing! Border of my love 想いを馳せてた
星の下 二人が出逢う頃
Border of my love 信じ続けてる
君がいたユメに
Border of my love
Singing! Border of my love omoi o haseteta
hoshi no shita futari ga deau koro
Border of my love shinji tsudzuketeru
kimi ga ita yume ni
Border of my love
Singing! Border of my love, before we met under the stars I sent my heart out Border of my love, I’ll keep my faith in the dream where you were Border of my love