I Wanna be Your Moon

Requested by Tewi Inside, one of the few Zytokine songs I haven’t translated. Have you heard the crossfade for their next album, 100100? It definitely sounds like it’s going to be good. Better than Photographic Destinations, I bet. It’s amazing what the difference of having one vocalist missing can do to an album.
While I’m on the topic of Zytokine, I should also mention that they’re participating in a Marginal Space album called “Lifetime Retrospect” and putting out this amazing song.

Notes: “Old moon” is just a cool way of saying “waning moon.”
I figure Linjin meant “by your side” instead of “in your side.”
The “Bakin’” and “Breakin’” lines were not included in the booklet, and were transcribed by ear.
I wondered if those words were part of the Japanese lines, leaving the final line of each stanza to stand on its own, but then figured that the final line isn’t standing alone and that those English ones are instead. Perhaps it could be interpreted as either depending on your view, but when you translate, you can usually only pick one interpretation.

★ Title: I WANNA BE YOUR MOON
☆ Album: THE LEAP // SHOWDOWN
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: itori
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess (竹取飛翔 ~ Lunatic Princess)
★ Website: http://zytokine-web.com/


Bakin’ bakin’
巻き戻した真実の光で
Breakin’ breakin’
飲み込んだ有限の言葉で
Bakin’ bakin’
辿り着いた終点のどこかで
Breakin’ breakin’
照らしてくれるなら

Bakin’ bakin’
maki modoshita hontou no hikari de
Breakin’ breakin’
nomi konda yuugen no kotoba de
Bakin’ bakin’
tadori tsuita shuuten no doko ka de
Breakin’ breakin’
terashite kureru nara

Bakin’ bakin
With the true rewound light
Breakin’ breakin’
With limited swallowed down words
Bakin’ bakin’
Somewhere at the final stop
Breakin’ Breakin’
If you would shine on me

暗く また 陽は落ちて 君を 縁取る 世界の
色は また 失われて この光だけでは

kuraku mata hi wa ochite kimi o fuchidoru sekai no
iro wa mata ushinawarete kono hikari dake de wa

The sun sets darkly again, and with colour of the world bordering you
being lost once again, with my light alone

届かなくて それはわかっていたけれど
それでも 僕は

todokanakute sore wa wakatteita keredo
sore demo boku wa

I can’t reach you, I understood that but still
despite that, I want to…

I WANNA BE IN YOUR SIDE
見上げてみて
‘CAUSE I NEED YOUR LOVE
求めてる
I WANNA BE YOUR MOON
照らしたいよ
‘CAUSE I NEED YOUR SMILE
触れられないのなら

I WANNA BE IN YOUR SIDE
mi agetemite
‘CAUSE I NEED YOUR LOVE
motometeru
I WANNA BE YOUR MOON
terashitai yo
‘CAUSE I NEED YOUR SMILE
furerarenai no nara

I WANNA BE IN YOUR SIDE
Try looking up
‘CAUSE I NEED YOUR LOVE
I’m seeking it
I WANNA BE YOUR MOON
I want to shine
‘CAUSE I NEED YOUR SMILE
If I can’t feel it

Bakin’ bakin’
凍り付いた 接点と絆を
Breakin’ breakin’
迷い込んだ 星の狭間で
Bakin’ bakin’
歪みきった 永遠の旅路を
Breakin’ breakin’
繋いでくれるなら

Bakin’ bakin’
koori tsuita setten to kizuna o
Breakin’ breakin’
mayoi konda hoshi no hazama de
Bakin’ bakin’
yugami kitta eien no tabiji o
Breakin’ breakin’
tsunaide kureru nara

Bakin’ bakin’
The frozen contact points and bonds
Breakin’ breakin’
Between the gaps of lost stars
Bakin’ bakin’
The completely twisted eternal journey
Breakin’ breakin’
If you would connect them for me

脆く また 陽に溶けて 君が 信じる 世界は
嘘に また 踊らされて この光だけでも

moroku mata hi ni tokete kimi ga shinjiru sekai wa
uso ni mata odorasarete kono hikari dake demo

Melting delicately in the sun again, the world you believe in
is manipulated by lies again, but even with just this light

届けたくて 無理とわかっていたけれど
それでも 僕は

todoketakute muri to wakatteita keredo
sore demo boku wa

I can’t reach you, I understood it’s no use, but still
despite that, I want to…

I WANNA BE IN YOUR SIDE
探してみて
‘CAUSE I NEED YOUR LOVE
ここにいる
I WANNA BE YOUR MOON
照らして欲しい
‘CAUNSE I NEED YOUR RAYS
受け止めて上げるよ

I WANNA BE IN YOUR SIDE
sagashitemite
‘CAUSE I NEED YOUR LOVE
koko ni iru
I WANNA BE YOUR MOON
terashite hoshii
‘CAUSE I NEED YOUR RAYS
uke tomete ageru yo

I WANNA BE IN YOUR SIDE
Try searching
‘CAUSE I NEED YOUR LOVE
I’m right here
I WANNA BE YOUR MOON
I want you to shine
‘CAUNSE I NEED YOUR RAYS
I’ll accept them for you

Bakin’ bakin’
しがみついた 変動の力で
Breakin’ breakin’
欠けていった 月の痛みで
Bakin’ bakin’
駆けていった 希望の旅路を
教えてくれるなら

Bakin’ bakin’
shigami tsuita hendou no chikara de
Breakin’ breakin’
kaketeitta tsuki no itami de
Bakin’ bakin’
kaketeitta kibou no tabiji o
Breakin’ breakin’
oshiete kureru nara

Bakin’ bakin’
With the power of a bound change
Breakin’ breakin’
With the pain of the old moon
Bakin’ bakin’
If you would teach me the journey
Breakin’ breakin’
of a dashed hope

I WANNA BE IN YOUR SIDE
見上げてみて
‘CAUSE I NEED YOUR LOVE
求めてる
I WANNA BE YOUR MOON
照らしたいよ
‘CAUSE I NEED YOUR SMILE
触れられないのなら

I WANNA BE IN YOUR SIDE
mi agetemite
‘CAUSE I NEED YOUR LOVE
motometeru
I WANNA BE YOUR MOON
terashitai yo
‘CAUSE I NEED YOUR SMILE
furerarenai no nara

I WANNA BE IN YOUR SIDE
Try looking up
‘CAUSE I NEED YOUR LOVE
I’m seeking it
I WANNA BE YOUR MOON
I want to shine
‘CAUSE I NEED YOUR SMILE
If I can’t feel it

Bakin’ bakin’
凍り付いた 接点と絆を
Breakin’ breakin’
迷い込んだ 星の狭間で
Bakin’ bakin’
歪みきった 永遠の旅路を
Breakin’ breakin’
繋いでくれるなら

Bakin’ bakin’
koori tsuita setten to kizuna o
Breakin’ breakin’
mayoi konda hoshi no hazama de
Bakin’ bakin’
yugami kitta eien no tabiji o
Breakin’ breakin’
tsunaide kureru nara

Bakin’ bakin’
The frozen contact points and bonds
Breakin’ breakin’
Between the gaps of lost stars
Bakin’ bakin’
The completely twisted eternal journey
Breakin’ breakin’
If you would connect them for me

スターシーカー | Star Seeker

Having taken an astronomy class lately, the stars have earned a special place in my heart; I’ve been loving this song a lot lately. There’s also a remix from 改 -Aratame-. This song is part of a series, you can see the next part over at Kafka’s place, here.

★ Title: スターシーカー
☆ Album: 憩 -Ikoi-
★ Album Artist: 凋叶棕
☆ Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
★Lyrics and arrangment: RD-Sounds
☆ Original Title: Love-coloured Magic (恋色マジック)
・Vessel of Stars ~ Casket of Star (星の器 ~ Casket of Star)
★ Website: http://www.rd-sounds.com/


Look at the sky.
What a starry night.

uh…

いつか
息詰まるような暮らしの中
描いた夢は

itsu ka
iki dzumaru you na kurashi no naka
egaita yume wa

Someday
I’ll live without having my dream bound
by anyone

誰にも縛られることなく生きる
私の姿

dare ni mo shibarareru koto naku ikiru
watashi no sugata

The dream that I came up with in the middle of a
smothering life

それはまるで
甘い星型弾のように魅力的で

sore wa maru de
amai konpeetoo no you ni miryokuteki de

It was captivating
almost as if it was like a sweet star shaped candy

世界を変えるだけの力を
私は求め始めた

sekai o kaeru dake no chikara o
watashi wa motome hajimeta

so I began to seek the power to
change the world

果てしなく続いてく
遙かなる道を
私らしく、一歩ずつ
しっかりと進んでいくんだ―!

hate shinaku tsudzuite ku
haruka naru michi o
watashi rashiku, ippo zutsu
shikkari to susunde yuku n da―!

Down this distant road
Continuing without an end
Just like me, I’ll advance
one small, firm step at a time―!

Look at the sky.
What a starry night.

小さな両の手では
到底収まりきらぬ無数の星屑たち

chiisa na ryou no te de wa
toutei osamari kiranu musuu no hoshikuzu tachi

There are countless specs of stardust
unable to possibly fit in both my hands

全てこの手へと
飛べない私だけれども、いつか、きっと…!

subete kono te e to
tobenai watashi da keredomo, itsuka, kitto…!

Everything will be mine
I might not be able to fly, but one day, I’m sure…!

いつか
色を失った暮らしの中
描いた夢は

itsu ka
iro o ushinatta kurashi no naka
egaita yume wa

Someday
I’ll live without having my dream being bossed
by anyone

誰にも命じられることなく生きる
私の姿

dare ni mo meijirareru koto naku ikiru
watashi no sugata

The dream that I came up with in the middle of a
colourless life

それは まるで
眩い閃光のよう雑じり気が無く

sore wa maru de
mabayui senkou no you majiri ki ga naku

Without feeling
like it was crossed with dazzling lights

世界を変えるだけの力を
私は探し始めた

sekai o kaeru dake no chikara o
watashi wa sagashi hajimeta

I began to search for the power to
change the world

自由が、ああ、こんなにも
美しいものなら
燦然たるその輝きを
この瞳にも宿そう―!

jiyuu ga, aa, konna ni mo
utsukushii mono nara
sanzen taru sono kagayaki o
kono hitomi ni mo yadosou―!

If freedom is, ah, this much
of a beautiful thing
I feel like the luminant light of the stars
might dwell in my eyes too―!

Look at the sky.
What a starry night.

遠く星雲の向こう側を目指し
はては”Where no man has gone before.”

tooku seiun no mukougawa o mezashi
hate wa saigo no furontia

Aiming far beyond the nebulae
the ends of which are the final frontier “Where no man has gone before.”

夢を追いかける
それは”たられば”ではなく、形を持つ…!

yume o oi kakeru
sore wa “tarareba” de wa naku, katachi o motsu…!

I’ll chase my dream
It’s not a “what if” kind of thing, it’s for real…!

天の川のように。
恋に恋をするように。
あの流れ星のように。

ama no kawa no you ni.
koi ni koi o suru you ni.
ano nagareboshi no you ni.

Like the milky way.
Like falling in love with love.
Like that shooting star.

描いた夢
私の全て
ずっと、抱きしめるんだ―!

egaita yume
watashi no subete
zutto, daki shimeru n da―!

The dream I imagined
Everything of mine
Forever, I’ll embrace them―!

Look at the sky.
What a starry night.

狭いこの家と、この棚と、
そんな全てに逆らって

semai kono ie to, kono shigarami to,
sonna subete ni sakaratte

This cramped house, and these shelves and bonds,
I’ll turn my back against it all

ここから始まっていく
二つとはない私の物語が

koko kara hajimatte iku
futatsu to wa nai watashi no monogatari ga

It all starts from here on
My story as a whole

Look at the sky.
What a starry night.

幻想に跨って
そうだ私こそは永遠のスターシーカー

gensou ni matagatte
sou da watashi koso wa eien no sutaa shiikaa

Stretching into fantasy
That’s right, I, right here, am an eternal star seeker

そして星になる
誰の手も届かぬところへいつか、きっと…!

soshite hoshi ni naru
dare no te mo todokanu tokoro e itsuka, kitto…!

And then I’ll become a star
and one day go where nobody’s hand can reach, for sure…!

lalala…

そしていつかまた出逢って ~Eternal Flower | Thus Someday They’ll Meet Again ~ Eternal Flower

Let me just throw out a disclaimer right now, this is a largely experimental translation. Lots of classical grammar in this, which is not my forte.

I was a huge fan of the original non-vocal song, then I discovered that this existed just today,  and felt largely compelled to attempt it.

★ Title: そしていつかまた出逢って ~Eternal Flower
☆ Album: 改 -Aratame-
★ Album Artist: 凋叶棕
☆ Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
★ Lyrics and arrangment: RD-Sounds
☆ Original Titles: Lovely Mound of Cherry Blossoms ~ Flower of Japan (桜花之恋塚 ~ Flower of Japan)
★ Website: http://www.rd-sounds.com/


おぼつかぬ足取り
見るだに頼り無く

obotsukanu ashi tori
miru dani tayorinaku

It’s an uncertain path
even sight is undependable

その目に見て取るは
ただただ日の浅さ

sono me ni mite toru wa
tada tada hi no asasa

All your eyes will take in is
only, only the shortness of the days

―いつか
何処かで生まれ 何処かへ消える
夢幻のように

―itsu ka
doko ka de umare doko ka e kieru
mugen no you ni

―In time
they’ll be born somewhere, they’ll disappear somewhere
just like dreams and fantasies

何処かで生きて 何処かへ逝くは
泡沫のように

doko ka de ikite doko ka e yuku wa
utakata no you ni

They’ll live somewhere, they’ll die somewhere
just like bubbles soon to burst

揺れる花
ひとつ大きく咲いた花でさえも
いつかその身散らすのは

yureru hana
hitotsu ookiku saita hana de sae mo
itsu ka sono mi chirasu no wa

The swaying flowers
even the single flowers that bloomed grandly
someday will scatter themselves

振れる花
烈しく生きたその命が褪せるも
それは定めと想うのみ

fureru hana
hageshiku ikita sono iro ga aseru mo
sore wa sadame to omoi nomi

The waving flowers
whose colours of life that lived so brightly will too fade
I only imagine that as fate

そうして、遙かな時の流れを思うとき。
現は、夢の如く。

sou shite, haruka na toki no nagare o omou toki.
utsutsu wa, yume no gotoku.

Like that, when you think of the far stream of time.
Reality, will seem as a dream.

花は幻想のまま、在るが故に。
全てはありのままに。

hana wa gensou no mama, aru ga yue ni.
subete wa ari no mama ni.

The flowers will remain as fantasies, therefore.
Everything will remain as is.

―そして
いつか出逢って いつか別離れて
全ては廻る

―soshite
itsu ka de atte itsu ka wakarete
subete wa meguru

―Thus
someday they’ll meet, someday they’ll part
and everything will cycle

萌える花
受け継いだその命を抱えながら
貴女らしく咲かせよと

moeru hana
uke tsuida sono iro o kakaenagara
anata rashiku sakaseyo to

The budding flowers
while bearing the inherited colours of life
They say to make them bloom just like you

震う花
まだ何も知らぬと言うに等しくば
その命若くいとおしく

furuu hana
mada nani mo shiranu to iu ni hitoshikuba
sono iro wakaku itooshiku

The trembling flowers
if it’s similar to saying they know not yet a thing
then their colours of life are young and precious

そうして、あまねく花と同じく育つなら。
現は、夢の如く。

sou shite, amaneku hana to onajiku sodatsu nara.
utsutsu wa, yume no gotoku.

Like that, if they all grow the same as flowers far and wide.
Reality, will seem as a dream.

いつしかその命、空に還すまで
願うはたった一つ

itsu shika sono iro, sora ni kaesu made
negau wa tatta hitotsu

Until before long, and they return their colours of life to the sky
I only wish for one thing

咲き誇れ、大輪の花。ただ強く、凛と。

saki hokore, tairin no hana. tada tsuyoku, rin to.

Bloom with pride, grand flowers. With naught but strength, and dignity.

遙かな時の流れを思うとき。
現は、夢の如く。

sou shite, haruka na toki no nagare o omou toki.
utsutsu wa, yume no gotoku.

When you think of the far stream of time.
Reality, will seem a dream.

花は幻想のまま、在るが故に。
全てはありのままに。

hana wa gensou no mama, aru ga yue ni.
subete wa ari no mama ni.

The flowers will remain as fantasies, therefore.
Everything will remain as is.

―そしていつか出逢って いつか別離れて 全てまた廻る

―soshite itsu ka de atte itsu ka wakarete subete mata meguru

―Thus, someday they’ll meet, someday they’ll part, and everything will cycle again

蛍 | Firefly

Back to Wani’s vague lyrics, God knows how many times I’ve read this over and over again and how many things I’ve looked up to make sure I’m not mistaking anything.

Notes: The “thirteenth card” refers to the 13th tarot card, death.

As for 護れなかったと, while what I have in English would be more suitable if you dropped the と and put it before 全て, I can’t think of any other way to translate this unless you count that as just meaning it’s a quote.

★ Title: 蛍
☆ Album: Willow
★ Album Artist: AdamKadmon
☆ Vocals: Tamari (珠梨)
★ Lyrics and arrangement: Wani (ワニ)
☆ Original Title: Dullahan Under the Willows (柳の下のデュラハン)
★ Website: http://ak-territory.com/index.html


深い闇をはう 硝子のひび割れた跡を
逃げられるのかと 問いかけて
河を捜した

fukai yami o hau garasu no hibi wareta ato o
nigerareru no ka to toi kakete
mizu o sagashita

Questioning if it was possible to escape scars from shattered glass
when crawling through deep darkness

I searched the river

暗い夜を舞う 蛍の光を辿り
振り返ることを 本能が 避ける命令

kurai yoru o mau hotaru no hikari o tadori
furi kaeru koto o honnou ga sakeru meirei

Dancing through the dark night, I follow the firefly’s light
Like a command for my instincts to avoid looking back

13のカードが嗤う 「こっちまでおいで」
振り降ろす音が響く 死神の唱

juusan no kaado ga warau 「kocchi made oide」
furi orosu oto ga hibiku shinigami no uta

The thirteenth card sneers “Come on over here”
A swinging down sound echoes, the song of the death god

壊れてく あの日キミとの景色
失くしたら 生まれた意味さえ
消えて行く 全てキミとの夢も 護れなかったと
孤独を 最後を 重ねて

kowarete ku ano hi kimi to no keshiki
nakushitara umareta imi sae
kiete yuku subete kimi to no yume mo mamorenakatta to
kodoku o saigo o kasanete

It’ll be ruined, the scenery with you that day
If I lost it then… what’s the meaning of even being born
Fading away, thinking how I couldn’t even defend any of my dreams with you
I add up my loneliness, my end

アンヘドニアから 心が無限を描いた
それまでの私 問いかけて
河を捜した

anhedonia kara kokoro ga mugen o egaita
sore made no watashi toi kakete
mizu o sagashita

From anhedonia, my heart draws forth infinity
Questioning myself up until then
I searched the river

灰の壁 もたれ 蛍の光を削る
繰り返すことを 本能が 選び続けた

hai no kabe motare hotaru no hikari o kezuru
kuri kaesu koto o honnou ga erabi tsudzuketa

Leaning against the wall of ash, I cut down the firefly’s light
My instincts continued to choose repetition

13のカードが嗤う 「こっちから行くね」
切り裂いた声が響く 死神は…【私】誰

juusan no kaado ga warau 「kocchi kara yuku ne」
kiri saita koe ga hibiku shinigami wa… dare

The thirteenth card sneers ”We’re moving from here”
A cleaved voice echoes, the death god is… (me) who?

壊れてく あの日キミとの景色
失くしたら 生まれた意味さえ
消えて行く 全てキミとの夢も 護れなかったと
孤独を 最後を 重ねて

kowarete ku ano hi kimi to no keshiki
nakushitara umareta imi sae
kiete yuku subete kimi to no yume mo mamorenakatta to
kodoku o saigo o kasanete

It’s being ruined, the scenery with you that day
If I lost it then… what’s the meaning of even being born
Fading away, thinking how I couldn’t even defend any of my dreams with you
I add up my loneliness, my end

もう一度 掴んだ手

mou ichido tsukanda te

One more time, these hands grasped

壊れてく あの日キミとの景色 本当はね…
失くしても 最初から一人 いかれていた
消えて行く 全てキミとの夢も 許されなかった
だからね 最後を 告げた

kowarete ku ano hi kimi to no keshiki hontou wa ne…
nakushitemo saisho kara hitori ikareteita
kiete yuku subete kimi to no yume mo yurusarenakatta
dakara ne saigo o tsugeta

It’s being ruined, the scenery with you that day, but the truth is, hey…
Even if I lost it, I was alone from the beginning, psychotic
Fading away, the dreams with you, not one could be allowed
Therefore, you know, I brought down the curtain