mi tsudzuketeta yume wa hakanaku
oi tsudzukete ima wa fukai nemuri no naka ni
omoi tooku, anata miezu ni
itsu ka koboresou de kowakatta hitoshizuku
The dream I’ve kept on dreaming is fleeting Continuing to chase it, I find myself now in a deep sleep Feelings distant, and unable to see you, I was scared that the drop would someday spill
幻想抱き 今もこの胸
悲しむことは忘れたくて
ずっと今も求め続けてる
私は
gensou idaki ima kono mune
kanashimu koto wa wasuretakute
zutto ima mo motome tsudzuketeru
watashi wa
Holding fantasy now to my chest, and wanting to forget my misery, now and forever on I will continue to seek
あなた恋しくて見てた夢は
美しく、そして時に残酷でも
胸の隙間埋める
華は咲かずまだ届かないの
anata koishikute miteta yume wa
utsukushiku, soshite toki zankoku demo
mune no sukima umeru
hana wa sakazu mada todokanai no
The dream I dreamt missing you was beautiful, yet sometimes cruel The flower to fill the hole in my heart I can’t yet reach, out of bloom
itsu made mo anata motometemo
maboroshi ima wa suri nukete te ga todokazu ni
sagashiteitemo anata miezu
yume demo ii no hohoende hoshii sore dake
Though I’ll pursue you as long as it takes, the illusions now slip through my fingers Though I search, I can’t see you I don’t care if it’s in a dream, I just want you to smile
幻想、それがただの夢でも
失う事考えられず
ずっと今も見つめ続けている
あなたを
gensou, sore ga tada no yume demo
ushinau koto kangaerarezu
zutto ima mo mitsume tsudzuketeiru
antata o
Illusions – they’re nothing more than dreams but I can’t think about losing them Now and forever on I will continue to have my eyes on you
夢は切なくて、消えそうでも
温かくていつでも包んでくれる
いつかきっと届き
華は開くきっとこの胸に
yume wa setsunakute, kiesou demo
atatakakute itsu demo tsutsunde kureru
itsu ka kitto todoki
hana wa hiraku kitto kono mune ni
Although the dreams are agonizing, and so close to disappearing, they feel warm and always envelop me I’m sure I’ll reach someday, and the flower will surely bloom in my heart
あなた愛しくて見てた夢は
美しく、そして時に残酷でも
胸の隙間埋める
華は咲いていた胸の中に
anata itoshikute miteta yume wa
utsukushiku, soshite toki ni zankoku demo
mune no sukima umeru
hana wa saiteita mune no naka ni
The dream I dreamt with you so dear to me was beautiful, yet sometimes cruel The flower to fill the hole in my heart used to be in bloom in my heart
―sotto iki o hisomete.
karami au yubi to yubi no sukima kara,
hyoujou dake de tsutawaru mono o
daiji ni shitetai kara.
―Quietly hold your breath. Because from the openings of our intertwined fingers, I want to treat importantly the things that are passed along by body language alone.
言葉以上に語りかける
その瞳はタカラバコ。
kotoba ijou ni katari kakeru
sono hitomi wa takarabako.
Saying more than words do those eyes are a treasure chest.
二色以上の彩を魅せてよ。
nishoku ijou no iro o misete yo.
Show me no less than two colours and enchant them.
例えるなら、そう…熱い紅茶を、
ありったけの砂糖でいただくように。
tatoeru nara, sou… atsui koucha o,
arittake no satou de itadaku you ni.
If we were to compare, yes… it’s just like, receiving tea with all the sugar in the world.
甘いようで、苦いようで、
熱いようで、痛いようで、
amai you de, nigai you de,
atsui you de, itai you de,
Like it’s sweet, like it’s bitter, like it’s hot, like it hurts,
ええ…そんな感じよね。
きっと。
ee… sonna kanji yo ne.
kitto.
Yes… that kind of feeling. Certainly.
ときに厳しくもあり、
ときに撓垂れ掛かるように、
…何も理解らない、言葉だけじゃ。
きっと。
toki ni kibishiku mo ari,
toki ni shinadare kakeru you ni,
…nani mo wakaranai, kotoba dake ja.
kitto.
Sometimes it’s intense, sometimes it’s like snuggling flirtatously, …I don’t understand or comprehend anything, with just words alone. Surely.
憎らしいほど口下手。
nikurashii hodo kuchi beta.
I’m tongue tied to the point where it’s hateful.
言葉では伝わりきらない
部分がもうたくさんあるから
ずっと覗いていたい
紅と白の万華鏡を
kotoba de wa tsutawari kiranai
bubun ga mou takusan aru kara
zutto nozoiteitai
aka to shiro no mangekyou o
Because there’s already enough parts that aren’t conveyed thoroughly through words Forever I want to peek through this red and white kaleidoscope
笑顔もいいわね。
見たことの無い姿を見せてよ
少し永く生き過ぎた、私にだけ。
egao mo ii wa ne.
mita koto no nai sugata o misete yo
sukoshi nagaku iki sugita, watashi ni dake.
Smiles are fine too aren’t they? Show yourself as I’ve never seen before You’ve lived a little too long, for me alone.
だから、息を潜めて。
絡み合う指と指の間から、
表情だけで伝わるものを
大事にしてたいから。
dakara, iki o hisomete.
karami au yubi to yubi no sukima kara,
hyoujou dake de tsutawaru mono o
daiji ni shitetai kara.
Therefor, quietly hold your breath. Because from the openings of our intertwined fingers, I want to treat importantly the things that are passed along by body language alone.
言葉以上に語りかける
その瞳はタカラバコ。
kotoba ijou ni katari kakeru
sono hitomi wa takarabako.
Saying more than words do those eyes are a treasure chest.
二色以上の彩を魅せてよ。
nishoku ijou no iro o misete yo.
Show me no less than two colours and enchant them.
例えるなら、そう…そこにいるのに、
空に浮かぶ透明な空気のように。
tatoeru nara, sou… soko ni iru noni,
sora ni ukabu toumei na kuuki no you ni.
If we were to compare, yes… though you’re right there, you’re like transparent air that floats in the sky.
嬉しいようで、悲しいようで、
楽しいようで、辛いようで、
ureshii you de, kanashii you de,
tanoshii you de, tsurai you de,
Like being happy, like being sad, like having fun, like being in pain,
ええ…そんな感じよね。
たぶん。
ee… sonna kanji yo ne.
tabun.
Yes… that kind of feeling. Probably.
けして容を為さない。
けして姿を見せない。
…何も認識えない、言葉だけじゃ。
たぶん。
keshite katachi o nasanai.
keshite sugata o misenai.
…nani mo shirienai, kotoba dake ja.
tabun.
Never taking a form. Never showing a shape. …I can’t know or recognize anything, with words alone. Probably.
全てはその瞳の中。
subete wa sono hitomi naka.
Everything lies in those eyes.
言葉では伝えられないものが
二人の世界を紡いで
どこまでも続いてく
この幻想のずっと果てまで
kotoba de wa tsutaerarenai mono ga
futari no sekai o tsumuide
doko made mo tsudzuite ku
kono keshki no zutto hate made
All the things that can’t be told through words weave up our world lasting on through any place to the ends of this forever fantasy landscape
泣き顔も素敵ね。
人らしさはまだ忘れちゃ駄目よね。
少し遠くに行き過ぎない、為にも。
naki gao mo suteki ne.
hito rashisa wa mada wasurecha dame yo ne.
sukoshi tooku ni iki suginai, tame ni mo.
A face full of tears is lovely as well. It’s no good to forget how human you are just yet. For the sake of not going a little too far, as well.
もっと、息を潜めて。
絡み合う指と指の間から、
表情だけで伝わるものを
大事にしてたいから。
motto, iki hisomete.
karami au yubi to yubi no sukima kara,
hyoujou dake de tsutawaru mono o
daiji ni shitetai kara.
Longer, quietly hold your breath. Because from the openings of our intertwined fingers, I want to treat importantly the things that are passed along by body language alone.
言葉以上に語りかける
その瞳はタカラバコ。
kotoba ijou ni katari kakeru
sono hitomi wa takarabako.
Saying more than words do those eyes are a treasure chest.
二色以上の彩を魅せてよ。
nishoku ijou no iro o misete yo.
Show me no less than two colours and enchant them.
urei o obite
netsuppoku mo ari
fuman sae mo ariari to
utsushi dasu kareidosukoopu
watashi ni dake wa hontou no sugata o
subete misete moraimasu wa.
With a trace of grief there’s feverishness as well even unfulfilledness the kaleidoscope clearly projects Only to me do you completely reveal your true true form.
言葉では伝わりきらない
部分がたくさんありすぎて
ずっと覗いていたい
紅と白の万華鏡を
kotoba de wa tsutawari kiranai
bubun ga takusan ari sugite
zutto nozoiteitai
aka to shiro no mangekyou o
Because there’s too many parts that aren’t conveyed thoroughly through words Forever I want to peek through this red and white kaleidoscope
笑顔も泣き顔も。
全部全部まるごと私に見せてよ
少し永く生き過ぎた、私のため。
egao mo naki gao mo.
zenbu zenbu marugoto watashi ni misete yo
sukoshi nagaku iki sugita, watashi no tame.
Your smiles and your face full of tears. Show me, show me everything in it’s entirety. You’ve lived a little too long, for my sake.
言葉では伝えられないものが
二人の世界を紡ぐの
どこまでも続いてく
この幻想のずっと果てまで
kotoba de wa tsutaerarenai mono ga
futari no sekai o tsumugu no
doko made mo tsudzuite ku
kono keshiki no zutto hate made
All the things that can’t be told through words weave up our world lasting on through any place to the ends of this forever fantasy landscape
きっとそこに映るどれもが
本当のあなたの姿で
その全てを余すこと無く見たいから―
kitto soko ni utsuru dore mo ga
hontou no anata no sugata de
sono subete o amasu koto naku mitai kara―
Surely anything that’s reflected there you’re in your true form Because I want to see it all without a thing left over―
―そっと息を潜めて。
絡み合う指と指の間から、
表情だけで伝わるものを
大事にしてたいから。
―sotto iki o hisomete.
karami au yubi to yubi no sukima kara,
hyoujou dake de tsutawaru mono o
daiji ni shitetai kara.
―Quietly hold your breath. Because from the openings of our intertwined fingers, I want to treat importantly the things that are passed along by body language alone.
言葉以上に語りかける
その瞳はタカラバコ。
kotoba ijou ni katari kakeru
sono hitomi wa takarabako.
Saying more than words do those eyes are a treasure chest.
二色以上の彩を魅せてよ。
nishoku ijou no iro o misete yo.
Show me no less than two colours and enchant them.
It’s somewhat surprising to see this song untranslated, I was sure it was. I didn’t even know which version of this song I wanted to post, so I just chose both.
★ Title: you’re the fire
☆ Album: Love Hearts ?
★ Album Artist: Syrufit (Studio “Syrup Comfiture”)
☆ Vocals: Mei Ayakura (綾倉盟)
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Fires of Hokkai (法界の火)
★ Website: http://zytokine-web.com
★ Title: you’re the fire – reconstructed mix
☆ Album: POP ICON
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: Mei Ayakura (綾倉盟)
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Fires of Hokkai (法界の火)
★ Website: http://zytokine-web.com
暗闇を溶かす
一筋の光
この心 焼き尽くす
君のその炎
kurayami o tokasu
hitosuji no hikari
kono kokoro yaki tsukusu
kimi no sono honoo
A single long beam of light that melts away the darkness Those flames of yours burns this heart of mine to crisps
このまま どこかへ
行けたら いいけど
もうすぐ 会えると
信じて いるから
kono mama doko ka e
iketara ii kedo
mou sugu aeru to
shinjiteiru kara
I wish I could go somewhere like this though I believe that soon we’ll be able to meet
泣いたり 笑ったり
したから わかるよ
もうすぐ 会えたら
君に 伝えるよ
naitari warattari
shita kara wakaru yo
mou sugu aetara
kimi ni tsutaeru yo
Crying, laughing I’ve done this so I understand When we can meet soon I’ll tell it all to you
今 感じている
離れてても 君の鼓動
痛いほどに
ima kanjiteiru
hanaretetemo kimi no kodou
itai hodo ni
Right now, I feel it that pulse of yours, though we’re far apart to the point of hurting
言葉にできない
だから 焼き尽くしてよ
君のその炎で
焼かれてもかまわない
kotoba ni dekinai
dakara yaki tsukushite yo
kimi no sono honoo de
yakaretemo kamawanai
I can’t put it into words so burn me right down With those flames of yours I don’t care about being burned
言葉は届かない
ならば 灰にしてよ
君のその炎で
そう 跡形もなく
kotoba wa todokanai
naraba hai ni shite yo
kimi no sono honoo de
sou atokata mo naku
If words won’t reach you in that case, turn me to ash With those flames of yours that’s right, without leaving a trace
このまま 朝まで
いれたら いいけど
それでは だめだと
わかって いるから
kono mama asa made
iretara ii kedo
sore de wa dame da to
wakatteiru kara
I wish I could stay like this until morning but I know that doing so is no good, I understand
泣いたり 笑ったり
しながら 廻るよ
もうすぐ 会えたら
君を 信じよう
naitari warattari
shinagara mawaru yo
mou sugu aetara
kimi o shinjiyou
Crying, laughing while doing so, I spin around When we can meet soon I’ll place my trust in you
でも 感じている
そばにいても 君の鼓動
痛いほどに
demo kanjiteiru
soba ni itemo kimi no kodou
itai hodo ni
Although, I feel it that pulse of yours, though you’re so close to the point of hurting
言葉にしたいよ
だけど 駄目なんだよ
君のその炎で
焼かれてもかまわない
kotoba ni shitai yo
dakedo dame nanda yo
kimi no sono honoo de
yakaretemo kamawanai
I want to put it into words however I know trying’s just pointless With those flames of yours I don’t care about being burned
言葉を届けたい
だけど 灰にしてよ
君のその炎で
そう 跡形もなく
kotoba o todoketai
dakedo hai ni shite yo
kimi no sono honoo de
sou atokata mo naku
I want to deliver these words however, just turn me to ash With those flames of yours that’s right, without leaving a trace
泣いたり 笑ったり
信じたり 怒ったり
そっと 寄り添ったり
どうか ああ このまま
naitari warattari
shinjitari okottari
sotto yori sottari
douka aa kono mama
Crying and laughing and believing and getting angry Softly snuggling close together please, ah, like this
言葉にできない
だから 焼き尽くしてよ
君のその炎で
焼かれてもかまわない
kotoba ni dekinai
dakara yaki tsukushite yo
kimi no sono honoo de
yakaretemo kamawanai
I can’t put it into words so burn me right down With those flames of yours I don’t care about being burned
言葉は届かない
ならば 灰にしてよ
君のその炎で
そう 跡形もなく
kotoba wa todokanai
naraba hai ni shite yo
kimi no sono honoo de
sou atokata mo naku
If words won’t reach you in that case, turn me to ash With those flames of yours that’s right, without leaving a trace
泣いたり 笑ったり
信じたり 怒ったり
時に傷つけたり
時に愛したり
naitari warattari
shinjitari okottari
toki ni kizutsuketari
toki ni aishitari
Crying and laughing and believing and getting angry Sometimes giving pain Sometimes giving love