Solitude Children

Had a bit of trouble with the line 「もう飽きたのあなたの綺麗な音を奏でてるオルゴール」, thinking whether or not it should be what it is now or “Your music box is tired of producing it’s beautiful sounds,” but I think I’ve got it  right.

★  Title: Solitude Children
☆ Album: Blossom
★ Album Artist: Syrufit (Studio “Syrup Comfiture”)
☆ Vocals and lyrics: Mei Ayakura (綾倉盟)
★ Arrangement: Syrufit (Studio “Syrup Comfiture”)
☆ Original Title: Romantic Children

 

大好きだったぬいぐるみ
変わらない笑顔でも
声が届かないのだから
離れてく

daisuki datta nuigurumi
kawaranai egao demo
koe ga todokanai no dakara
hanarete ku

Oh stuffed doll that I loved so dearly
your smiling face is forever although
because you’ll never carry a voice
we’re drifting apart

いつもどこかで
聴いていてもう
飽きたのあなたの綺麗な音を奏でてる
オルゴール

itsu mo doko ka de
kiiteite mou
akita no anata no kirei na oto o kanadeteru
orugooru

You’re always there somewhere
listening in
to that music box which has already got tired of playing it’s
beautiful sound

この声が 一番に届くところへ行くわ
ざわめきが遮る
歌声も 響かないそんな森の中では
眠らない

kono koe ga ichiban ni todoku tokoro e yuku wa
zawameki ga saegiru
utagoe mo hibikanai sonna mori no naka de wa
nemuranai

This voice is heading towards the most common place to go
where it’s overpowered by all the noise
In that kind of forest where not even singing will last
I won’t find sleep

ゆめは ゆめなら もうみないわ ゆめなど
だれもみてない みらいなんて

yume wa yume nara mou minai wa yume nado
dare mo mitenai mirai nante

If dreams are just dreams then I will dream no more
Such dreams as this future no one will look at

逆さまに呑まれる砂時計
戻らなくては意味なんてない
冷たくて 触れられない
痛みは私を裏切るから

sakasama ni nomareru sunadokei
modoranakute wa imi nante nai
tsumetakute furerarenai
itami wa watashi o uragiru kara

This flipped hourglass will be consumed
There’s no such thing as a meaning in staying here
It’s too cold, I can’t touch it
Pain has betrayed me

動かない歩み止めた時計
廻る廻る時間なんてない
未来まで 縛り付ける
現実の狭間へ進むの
夢は今

ugokanai aryumi tometa tokei
mawaru mawaru jikan nante nai
mirai made shibari tsukeru
genjitsu no hazama e susumu no
yume wa ima

The clock has stopped, it will not move or tick
The spinning hands of time, that concept is no more
I’ll restrain it until the far future
because it advances toward the threshold of reality
The time to dream is now

aqua

I don’t understand romanization sometimes, why is it called Tohno over Toono?

★  Title: aqua star
☆ Album: Blossom
★ Album Artist: Syrufit (Studio “Syrup Comfiture”)
☆ Vocals and lyrics: Mei Ayakura (綾倉盟)
★ Arrangement: Syrufit (Studio “Syrup Comfiture”)
☆ Original Title: Forest of Tohno (遠野の森)

 

見て あんたに降る
空 星屑 僕らも
そう 那由多へ溶けただ たゆたう
あの 瞬いた星
遠すぎて
重ねた手から覗く
隙間 きら きら きら
あぁ 息を止めて離さないで
あぁ 解けていく想いが二人
抱きしめて
あぁ いつかくる奇跡信じて
今 この想い夜空へ駆けて行く

mite anta ni furu
sora hoshikuzu bokura mo
sou nayuta e toke tada tayutau
ano matataita hoshi
too sugite
kasaneta te kara nozoku
sukima kira kira kira
aa iki o tomete hanasanai de
aa tokete iku omoi ga futari
dakishimete
aa itsuka kuru kiseki shinjite
ima kono omoi yozora e kakete yuku

Look, I am falling for you
The sky, stardust, and us as well are, yes
melting into millions of pieces and just drifting afloat
That star that twinkled  so bright
is out of our reach
Stacking together our hands and peeking through
The gap was sparkling, sparkling, sparkling
Ah, you take my breath away, please always stay with me
Ah, my cleared up thoughts are of us
hugging together
Ah, I believe that someday a miracle will come
Right now, these thoughts are  taking off into the night sky

ほら 確かな 愛

hora tashika na ai

Look, a definite love

The booklet says “anna”, while the singer clearly says “anta”!

Weird, in many parts of the booklet the song is referred to as simply “aqua”.

Cloudy, later fair

And so begins my hobby as an amateur translator~

I’ll be making more translations whenever I come across songs that I like which have none currently posted online. As said, I’m only an amateur translator. I’m sure I’ll make some mistakes, so feel free to suggest corrections.

★ Title: Cloudy, later fair
☆ Album: Blossom
★ Album Artist: Syrufit (Studio “Syrup Comfiture”)
☆ Lyrics and vocals: Mei Ayakura (綾倉盟)
★ Arrangement: Linjin
☆ Original Title: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome  (シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome)

 

薄い雲に そっと 夢を描いて
言葉を探す
見透かされたように

usui kumo ni sotto yume o egaite
kotoba o sagasu
mi sukasareta you ni

Softly and quietly drawing my dreams on thinly sparsed clouds
Searching for the perfect words
it’s as if they were just looked right past

声にならなくても
届けよう 君まで
夜は すぐ明ける

koe ni naranakutemo
todokeyou kimi made
yoru wa sugu akeru

Even though my voice may be soundless
Let us reach out, far out to you
The night will soon open to dawn

明けない夜はないと 僕ら(遠い約束)
信じていたけれど 僕ら(離せるのかな)

akenai yo wa nai to bokura (tooi yakusoku)
shinjiteita keredo bokura (hanaseru no kana)

“There’s no such thing as an endless night” we have said (A far away promise)
I had used to believe, however, both of us (can we be kept apart?)

それは どうやら (どうやら) まだ先みたい
曇り空 (どうやら) まだ続くみたい
それでもね いいよ
きっと どこかで また晴れる

sore wa douyara (douyara) mada saki mitai
kumori zora (douyara) mada tsudzuku mitai
sore demo ne ii yo
kitto doko ka de mata hareru

It looks like somehow that (somehow that) it still remains ahead
The cloudy skies will (somehow) still continue
However despite this it’s alright
Surely somewhere else the sun still shines

薄い雲を そっと 指で開いて
答えを探す
置いていかれたように

usui kumo wa sotto yubi de hiraite
kotae o sagasu
oite ikareta you ni

Softly and quietly the thin clouds spread at but a touch
Searching for the right answer
it’s as if it left us abandoned

声にならない でも
歌うよ 君まで
夜は すぐ明ける

koe ni naranai demo
utau yo kimi made
yoru wa sugu akeru

My voice may be soundless although
I will sing on, far out to you
The night will soon open to dawn

開いた手に なにも 僕ら(遠い約束)
掴めないまま ずっと 僕ら(離せるのかな)

hiraita te ni nani mo bokura (tooi yakusoku)
tsukamenai mama zutto bokura (hanaseru no kana)

Both of us, within our open palms, everything (A far away promise)
and the forever ungraspable both of us (Can we be kept apart?)

それは どうやら (どうやら) まだ先みたい
曇り空 (どうやら) まだ続くみたい
それでもね いいよ
きっと どこかで また晴れる

sore wa douyara (douyara) mada saki mitai
kumori zora (douyara) mada tsudzuku mitai
sore demo ne ii yo
kitto doko ka de mata hareru

It looks like somehow that (somehow that) it still remains ahead
The cloudy skies will (somehow) still continue
However despite this, it’s alright
Surely somewhere else the sun remains shining

覗いた目に 映る 僕ら(遠い約束)
涙に滲み 霞む 僕ら(離せるのかな)

nozoita me ni utsuru bokura (tooi yakusoku)
namida nijimi kasumu bokura (hanaseru no kana)

Reflected in the peeping eyes, both of us (A far away promise)
The growing hazy, soaked in tears, both of us (Can we be kept apart?)

これは どうやら (どうやら) また駄目みたい
曇り空 (どうやら) まだ続くみたい
それでもね いいと
きっと どこかで また会える

kore wa douyara (douyara) mata dame mitai
kumori zora (douyara) mada tsudzuku mitai
sore demo ne ii to
kitto doko ka de mata aeru

It looks like somehow that (somehow that) this still remains useless
The cloudy skies will (somehow) still continue
However despite this, it’s fine if
surely somewhere we can ever meet again.

明けない夜はないと 僕ら (遠い約束)
信じていたけれど 僕ら (離せるのかな)

akenai yo wa nai to bokura (tooi yakusoku)
shinjiteita keredo bokura (hanaseru no kana)

“There’s no such thing as an endless night” we have said (A faraway promise)
I had used to believe, however, both of us (Can we be kept apart?)

それは どうやら (どうやら) まだ先みたい
曇り空 (どうやら) まだ続くみたい
それでもね いいよ
きっと どこかで また晴れる

sore wa douyara (douyara) mada saki mitai
kumori zora (douyara) mada tsudzuku mitaisore demo ne ii yo
kitto doko ka de mata hareru

It looks like somehow that (somehow that) it still remains ahead
The cloudy skies will (somehow) still continue
However despite this, it’s alright
Surely somewhere else the sun still shines