earthbound

I wasn’t sure about posting this one. It’s a bit hard to interpret the lyrics. For example, in Japanese, the word for moonlight is 月影 (lit. moonshadow). Does that extend to 月の影? Do all the s in this song actually mean light from the moon? alone usually means shadow, but what shadow is rainbow coloured?

Another gripe I had was with 「その手を今 伸ばして 月を掴むなら」. Is the first half a sentence on its own, telling the listener to reach their hands out? The space does seem to indicate that it’s separate from the later bit, though if that were the case, it would be more clear to make that portion its own line. Or is the entire line its own phrase, connected to the second line, as Japanese grammar would normally imply? I don’t think it sounds as cool that way though, and sometimes lyricists do tend to go off the beaten track. In the end, I don’t think there’s really a way to tell.

★ Title: earthbound
☆ Album: BEAUTIFUL KILLER
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: aki
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: The Rabbit Has Landed (兎は舞い降りた)
★ Website: http://zytokine-web.com/
静寂へと 落とす影 七色
色を変えて 吹き抜ける 風の様に
その視線の 絡みあう 銀色
月の影に 照らされる 不浄の愛

seijaku e to otosu kage nana iro
iro o kaete fuki nukeru kaze no you ni
sono shisen no karami au gin iro
tsuki no kage ni terasareru fujou no ai

The shadow cast to the silence – rainbow coloured
Changing colours, blowing through like the wind
The silver entwined in your gaze
Shined on by the moonlight, impure love

巡り巡り巡る 地上に縛られて
ゆらりゆらりゆれる 心まで縛られて
巡り巡り巡る 地上に落とされた
ゆらりゆらりゆれる 影の色

meguri meguri meguru chijou ni shibararete
yurari yurari yureru kokoro made shibararete
meguri meguri meguru chijou ni otosareta
yurari yurari yureru kage no iro

Round and round and round, bound to the Earth
Swaying, swaying, swaying, bound down to the heart
Round and round and round, dropped to the Earth
Swaying, swaying, swaying, the shadow’s colour

その手を今 伸ばして 月を掴むなら
時間も距離も越えて 想像さえも超えて
見上げていた 世界に 描く 色の風
モノクロから七色 現実から夢の世界へ飛ぶ

sono te o ima nobashite tsuki o tsukamu nara
jikan mo kyori mo koete souzou sae mo koete
mi ageteita sekai ni egaku iro no kaze
monokuro kara nana iro genjitsu kara yume no sekai e tobu

If you’ll grasp the moon by reaching out your hands now
exceed time and space, exceed even your imagination
The wind of colour I draw on the world I looked up to
turns from monochrome to a rainbow, and flies from reality to a dreamworld

追憶から 浮かぶ夢 金色
声は枯れて 終末を 描く様に
その螺旋に 囚われた 灰色
月の影は 笑ってる 無情の愛

tsuioku kara ukabu yume kin iro
koe wa karete shuumatsu o egaku you ni
sono rasen ni torawareta hai iro
tsuki no kage wa waratteru mujou no ai

The dream rising from my recollection – gold coloured
My voice hoarsens, as if drawing the end
The gray trapped by the spiral
The moonlight laughs at emotionless love

巡り巡り巡る 夢に踊らされて
ゆらりゆらりゆれる 傷は増えるばかりで
巡り巡り巡る 孤独に落とされた
ゆらりゆらりゆれる 現実へ

meguri meguri meguru yume ni odorasarete
yurari yurari yureru kizu wa fueru bakari de
meguri meguri meguru kodoku ni otosareta
yurari yurari yureru genjitsu e

Round and round and round, made to dance in a dream
Swaying, swaying, swaying, the wounds only increase
Round and round and round, dropped in solitude
Swaying, swaying, swaying, towards reality

その手を今 掴んで 星を描くなら
時間も距離も越えて 想像さえも超えて
信じていた 世界に 落とす 色の影
悲しい歌も今は 追いつけない夢の世界へ飛ぶ

sono te o ima tsukande hoshi o egaku nara
jikan mo kyori mo koete souzou sae mo koete
shinjiteita sekai ni otosu iro no kage
kanashii uta mo ima wa oi tsukenai yume no sekai e tobu

If you’ll draw the stars by taking a hold of that hand now,
exceed time and space, exceed even your imagination
The shadow of colour cast on the world I believed in
as well as sad songs now fly towards an unreachable dreamworld

星の海で 眠る夢 七色
時を越えて 夢うつつ 七色
星の海に 沈む夢 何色
月の影に 縛られた 不浄の愛

hoshi no umi de nemuru yume nana iro
toki o koete yume utsutsu nana iro
hoshi no umi ni shizumu yume nani iro
tsuki no kage ni shibarareta fujou no ai

Dreams sleeping in a sea of stars – a rainbow
Transcending time, dreams and reality – a rainbow
Dreams sinking into a sea of stars – what colour
Bound by the moonlight – impure love

その手を今 伸ばして 月を掴むなら
時間も距離も越えて 想像さえも超えて
見上げていた 世界に 描く 色の風
モノクロから七色 現実から夢の世界へ飛ぶ

sono te o ima nobashite tsuki o tsukamu nara
jikan mo kyori mo koete souzou sae mo koete
mi ageteita sekai ni egaku iro no kaze
monokuro kara nana iro genjitsu kara yume no sekai e tobu

If you’ll grasp the moon by reaching out your hands now
exceed time and space, exceed even your imagination
The wind of colour I draw on the world I looked up to
turns from monochrome to a rainbow, and flies from reality to a dreamworld

Tangerine dream

Try counting how many times Itori says “tangerine dream.” Her English is so nice to listen to.

★ Title: Tangerine dream
☆ Album: BEAUTIFUL KILLER
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: itori
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: September Pumpkin (九月のパンプキン )
★ Website: http://zytokine-web.com/


まどろむ世界を 彷徨い続けてる
現実の裏側に 身を委ねてる
逃げこむ世界に 縛られ始めてる
現実の裏側に 凍え続けて

madoromu sekai o samayoi tsudzuketeru
genjitu no uragawa ni mi o yudaneteru
nige komu sekai ni shibarare hajimeteru
genjitsu no uragawa ni kogoe tsudzukete

I’m continuing to wander through a sleeping world
I’m leaving myself to the other side of reality
I’m beginning to be bound by the world I escape to
Continuing to be frozen on the other side of reality

色の無い 静かな海に 浮かべたまま Tangerine dream
未完成 光も声も届かないまま Tangerine dream
独りきり 昏い夜空に 浮かべたまま Tangerine dream
身勝手に 踊る太陽 Tangerine dream Tangerine dream

iro no nai shizuka na umi ni ukabeta mama Tangerine dream
mikansei hikari mo koe mo todokanai mama Tangerine dream
hitori kiri kurai yozora ni ukabeta mama Tangerine dream
migatte ni odoru taiyou Tangerine dream Tangerine dream

As I floated on a quiet, colourless sea – Tangerine dream
Incomplete, as no light or voice reaches – Tangerine dream
All alone, as I floated in the dark night sky – Tangerine dream
The selfishly dancing sun – Tangerine dream Tangerine dream

steppin’ to be free, be another one
jumpin’ to be free, be another one
時を越えて 君を連れて
いつか夢から覚めた時 そばに居てほしいよ

steppin’ to be free, be another one
jumpin’ to be free, be another one
toki o koete kimi o tsurete
itsu ka yume kara sameta toki soba ni ite hoshii yo

steppin’ to be free, be another one
jumpin’ to be free, be another one
Transcending time, taking you with me,
after I someday wake up from this dream, I want you to be by my side

心のどこかでは 気づき始めてる
現実の裏側で 呼び続けてる
逃げこむ世界に 何かを感じてる
現実の裏側に 傷をつけてる

kokoro no doko ka de wa kidzuki hajimeteru
genjitsu no uragawa de yobi tsudzuketeru
nige komu sekai ni nani ka o kanjiteru
genjitsu no uragawa ni kizu o tsuketeru

I’m beginning to notice somewhere in my heart
I’m continuing to call out on the other side of reality
I’m feeling something in the world I escape to
I’m hurting someone on the other side of reality

気づいてた 静かな海に 忘れたまま Tangerine dream
ボロボロに 砕け散っては 泣いていた あの Tangerine dream
独りきり でも寂しくはなかった あの Tangerine dream
身勝手に 踊る心に Tangerine dream Tangerine dream

kidzuiteta shizuka na umi ni wasureta mama Tangerine dream
boro boro ni kudake chitte wa naiteita ano Tangerine dream
hitori kiri demo sabishiku wa nakatta ano Tangerine dream
migatte ni odoru kokoro ni Tangerine dream Tangerine dream

I realized, as I forgot in the quiet sea – Tangerine dream
Crumbling to pieces as I cried, that Tangerine dream
I was all alone, but I wasn’t lonely, that Tangerine dream
In my selfishly dancing heart, Tangerine dream Tangerine dream

steppin’ to be free, be another one
jumpin’ to be free, be another one
光る月が 翳る前に
辛い夢から覚めた時 そばに居てほしいよ

steppin’ to be free, be another one
jumpin’ to be free, be another one
hikaru tsuki ga kageru mae ni
tsurai yume kara sameta toki soba ni ite hoshii yo

steppin’ to be free, be another one
jumpin’ to be free, be another one
Before the shining moon darkens,
after I wake up from this bitter dream, I want you to be by my side

steppin’ to be free, be another one
jumpin’ to be free, be another one
愛を呼んで 君を連れて
いつか夢だと気づいても そばに居てほしいよ

steppin’ to be free, be another one
jumpin’ to be free, be another one
ai o yonde kimi o tsurete
itsu ka yume da to kidzuitemo soba ni ite hoshii yo

steppin’ to be free, be another one
jumpin’ to be free, be another one
Calling love, taking you with me,
even if I someday realize it’s a dream, I want you to be by my side

planet breaker

This has to be about getting revenge on Jouga. While translating this, I had a picture in my head of an advertisement for Junko and Hecatia featuring Koro-sensei saying “Lunarians hate him!” “One simple trick to destroy the moon.”

★ Title: planet breaker
☆ Album: BEAUTIFUL KILLER
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: cold kiss (Nana Takahashi (高橋 菜々))
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Pandemonic Planet (パンデモニックプラネット)
★ Website: http://zytokine-web.com/
長い夢の果てに 命の花が咲く
満たす涙のように
溢れる不浄の罠

nagai yume no hate ni inochi no hana ga saku
mitasu namida no you ni
afureru fujou no wana

At the edge of a long dream, the flowers of life blossom
Overflowing like fulfilling tears
are impure traps

何もかも 壊して
自分らしく いられるなら
この身体 焼かれても 怖くない

nani mo kamo kowashite
jibun rashiku irareru nara
kono karada yakaretemo kowakunai

If I can be myself
and destroy everything,
I’m not scared even if my body’s burned

心までも 美しく 跡形なく 壊せたら
君が生きた 証ごと
鮮やかに 砕いて 忘れて あげるから

kokoro made mo utsukushiku atokata naku kowasetara
kimi ga ikita akashi goto
azayaka ni kudaite wasurete ageru kara

If I can destroy you without a trace beautifully all the way to the heart,
together with the proof that you were alive
I’ll vibrantly break and then forget about you

長い夢の終わり 月は曖昧なまま
照らされる事に
慣れすぎた不浄の罪

nagai yume no owari tsuki wa aimai na mama
terasareru koto ni
nare sugita fujou no tsumi

At the end of a long dream, the moon remains vague
The impure sin
of becoming too used to being shined on

曖昧に 壊して
ありのままじゃ 意味がないね
壊すなら 君と その 全てを

aimai ni kowashite
ari no mama ja imi ga nai ne
kowasu nara kimi to sono subete o

There’s no meaning
in vaguely destroying it as it is
If I’m to destroy, I’ll destroy you and your everything

涙が今 美しく 砕け散って 光るけど
君が望む 世界ごと
残酷に 砕いて 消して あげるから

namida ga imi utsukushiku kudake chitte hikaru kedo
kimi ga nozomu sekai goto
zankoku ni kudaite keshite ageru kara

Though the tears now beautifully shatter and shine,
together with the world you desire
I’ll cruelly break you and then erase you

その命は 舞い上がり 花火のように 華やいで
僕が望む 世界には
君がいない 僕もいない 誰もいない なら
砕いて 消して しまえばいい

sono inochi wa mai agari hanabi no you ni hanayaide
boku ga nozomu sekai ni wa
kimi ga inai boku mo inai dare mo inai nara
kudaite keshite shimaeba ii

Your life soars high, brilliant like fireworks
In the world I desire
you’re not there, nor am I, nor is anyone there,
in which case I just have to break and erase everything

million lights, wondering star

Happy New Year. Normally, I start an event with Alstroemeria albums, but I’m loving the Zytokine one more than usual this time.

★ Title: million lights, wondering star
☆ Album: BEAUTIFUL KILLER
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: aki
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: The Sea Where the Home Planet is Reflected (故郷の星が映る海 )
★ Website: http://zytokine-web.com/

この手を 零れ落ちる 寂しさ 涙の音
響いて また 星の海へと 沈むから

kono te o kobore ochiru samishisa namida no oto
hibiite mata hoshi no umi e to shizumu kara

The loneliness spilling through my hands and the sound of tears resonate
I’ll sink into the sea of stars again after all

その 光を ずっと 見ていたかった

sono hikari o zutto miteitakatta

I wanted to look at the lights forever

星の下 彷徨い続けて 夜の波間に 浮かんでいたいのに
ささやかな 願いさえ 沈んでゆく
星の海の底で眺める 滲んだままの 哀しい光たち
今は未だ何も知らない 子どものように 跳ねて

hoshi no shita samayoi tsudzukete yoru no namima ni ukandeitai noni
sasayaka na negai sae shizunde yuku
hoshi no umi no soko de nagameru nijinda mama no kanashii hikari tachi
ima wa mada nani mo shiranai kodomo no you ni hanete

Continuing to wander below the stars, I want to keep on floating in the rift of night
but even the most meager of wishes sink away
From the depths of the sea of stars I gaze, as the sad lights, remaining blurred,
prance like children who, for now, still know nothing

夢から醒めるときに 聴こえた 気がしていた
何かが 少しずつ 崩れてゆく音を

yume kara sameru toki ni kikoeta ki ga shiteita
nani ka ga sukoshi zutsu kuzurete yuku oto o

I have a feeling I heard it before I woke up from my dream
The sound of something crumbling bit by bit

その 答えを きっと 探し出せずに

sono kotae o kitto sagashi dasezu ni

I’m sure I’ll never be able to find the answer

何もかも 溶けて消えてゆく 星の波間に 浮かぶ淡い夢
眩しさに 隠しては 沈んでゆく
星の海の底で揺れてる 滲んだままの 哀しい光たち
全てを失うこと 受け入れてるように 見えて

nani mo kamo tokete kiete yuku hoshi no namima ni ukabu awai yume
mabushisa ni kakushite wa shizunde yuku
hoshi no umi no soko de yureteru nijinda mama no kanashii hikari tachi
subete o ushinau koto o uke ireteru you ni miete

Everything melts and fades away, and the faint dreams that float in the rifts between the stars
hide in the brightness and then sink away
In the depths of the sea of stars, I sway, as the sad lights, remaining blurred,
appear as if they fully accept losing everything

また会う日まで さよなら

mata au hi made sayonara

Until we meet again, goodbye

星の下 歌い続けてる 届かない事 わかっているのに
昏い輝きを 哀しく 放って
星の海の底で眺める 終わったはずの 優しい光たち
照らしてる 幸せな終わり方を

hoshi no shita utai tsudzuketeru todokanai koto wakatteiru noni
kurai kagayaki o kanashiku hanatte
hoshi no umi no soko de nagameru owatta hazu no yasashii hikari tachi
terashiteru shiawase na owarikata o

Beneath the stars, I continue to sing, even though I know that it won’t reach
sadly sending out a dim shine
From the depths of the sea of stars, I gaze, as the gentle lights that should have ended,
dream and again hide

夢をみては また隠して

yume o mite wa mata kakushita

a happy way to finish shining