朧月夜 | Misty, Moonlit Night

This song has one powerful climax. 朧月夜 is one of my favourite Japanese words, so as soon as I saw this track name, I knew I had to listen to it. I also have a draft done up for リンカーネイション (Reincarnation), so expect that soon.

☆ Title: 朧月夜
★ Album: 汝を照らす朧のアリア
☆ Album Artist: Asriel
★ Vocals and lyrics: KOKOMI
☆ Arrangement and composition: 黒瀬圭亮 (Kurose Keisuke)


いびつに歪んだ心、鏡、映すでしょう
薄暗き宵に星を結び円を描く

ibitsu ni yuganda kokoro, kagami, utsusu deshou
usuguraki yoi ni hoshi o musubi en o egaku

If I looked in the mirror, I’d surely see a twisted heart reflected back
Connecting the stars in the dim evening, I draw a circle

まどろみの祝杯 笑う声、もう遠くあり
生かされし人形
『無に慣り、虛に成れ』念じ、夜は更けて
濁れてく朧月夜

madoromi no shukuhai warau koe, mou tooku ari
ikasareshi hitogata
『mu ni nari, kyo ni nare』nenji, yo wa fukete
nigoreteku oborodzukiyo

Groggy toasts and the sound of laughing are now distant
as I’m kept alive as a doll
‘Become used to nothing, become hollow’ I repeat in my head as the night advances
A moonlit night, clouding over

使い果たされた『私』を纏ったまま
この世界を生きて行くの?いじらしく
ぐるりぐるり 罅はいづれ 破滅を迎えて
そろそろ限界が近い気がしてる『あたし』に---
与えて、愛して、もう何も無いのだから

tsukai hatasareta『watashi』o matotta mama
kono sekai o ikite yuku no? ijirashiku
gururi gururi hibi wa idzure hametsu o mukaete
soro soro genkai ga chikai ki ga shiteru『atashi』ni---
ataete, aishite, mou nani mo nai no dakara

As I wear a ‘me’ that’s been wrung dry,
will I continue to live in this world? Pitifully
Spinning around and around, the cracks will eventually invite ruin
I’m getting the feeling that any time now ‘I’ will reach my limit – – –
Give to me, and love me, for I have nothing left anymore

恋する時間は長くあれ、愛しむでしょう
灯火の外で堕ちた焔、炎を描く

koi suru jikan wa nagaku are, itoshimu deshou
tomoshibi no soto de ochita honoo, en o egaku

May times of romance last long, surely they’re treasured
The flame that fell outside the torch forms a blaze

狂おしく逃亡 激情は緋の雨となり
華萌え舞い散る
『無に慣り、虚に成れ』悟る、時既に
溺れてく霞桜

kuruoshiku toubou gekijou wa hi no ame to nari
hana moe mai chiru
『mu ni nari, kyo ni nare』satoru, toki sude ni
oboreteku kasumizakura

Escaping at wit’s end, my emotions turn into a scarlet rain
Flowers bloom and dance down
‘Become used to nothing, become hollow’ By the time I understood, it was too late
Drowning in prunus verecunda

使い果たされた『私』を纏ったまま
この世界を生きる?這い蹲りながら?
ぐるりぐるり 罅がある もう止められない
与えて、何でもいい、言葉を、魂を、
『あたし』が望むだけ – – –

tsukai hatasareta『watashi』o matotta mama
kono sekai o ikiru? hai tsukubarinagara?
gururi gururi hibi ga aru mou tomerarenai
ataete, nan demo ii, kotoba o, tamashii o,
『atashi』ga nozomu dake – – –

As I wear a ‘me’ that’s been wrung dry
will I continue to live in this world? While I grovel in the dirt?
Spinning around and around, there are cracks, there’s no stopping it
Give to me, it doesn’t matter what, words, a soul,
as much as ‘I’ desire – – –

目に見えるほど
いびつに歪む心を 留めおかまし この人形
与えて欲しい、愛して欲しい、望み高く投じた夜空
失うほど何もない、空虚さに喰われそう
今宵壊せ、この身に、僅かの未練も、宿らぬ、最期を
埋もれた人波の世界、届かぬ夜空
『あたし』が消えていく—その前に

me ni mieru hodo
ibitsu ni yugamu kokoro o todome okamashi kono hitogata
ataete hoshii, aishite hoshii, nozomi takaku toujita yozora
ushinau hodo nani mo nai, kuukyosa ni kuwaresou
koyoi kowasu, kono mi ni, wazuka no miren mo, yadoranu, saigo o
umoreta hitonami no sekai, todokanu yozora
『atashi』ga kiete yuku — sono mae ni

Leaving behind
a heart so twisted, it’s visible to the eye, I want you
to give to this doll, to love this doll – hopes thrown high into the night sky
The more I lose, the more I feel like I’ll be consumed by the empty void
Tonight destroy my few last regrets, and the final moments residing outside my body
Buried in a world surging with people, unable to reach the night sky
‘I’ am fading away – – – but before then

いびつに歪む心を 留めおかまし この人形に
与えて欲しい、愛して欲しい、望み高く投じた星空
失うほど何もない、空っぽに、まるく
綺麗ね 朧月

ibitsu ni yugamu kokoro o todome okamashi kono hitogata ni
ataete hoshii, aishite hoshii, nozomi takaku toujita hoshizora
ushinau hodo nani mo nai, karappo ni, maruku
kirei ne oborodzuki

Leaving behind a heart so twisted, I want you
to give to this doll, to love this doll – hopes thrown high into the starry sky
The more I lose, the more empty and round it appears
Isn’t it pretty? The misty moon