新調 マミのおけさ節 | shinchou mami no okesabushi | Mami’s Brand New Okesabushi

Phew, the translation was the easy part of this one, but getting all the kanji transcribed took a while. I had a lot of trouble figuring out some of them. I guess that’s what I get for putting off my studies. According to the dictionary, Okesabushi is a style of Japanese folk song associated with the Niigata prefecture. This’ll probably be the last song from this album I do.

★ Title: 新調 マミのおけさ節
☆ Album: 夢想祈神~THE LORD OF PHANTASM
★ Album Artist: Seventh Heaven MAXION (セブンスヘブンMAXION)
☆ Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
★Lyrics and arrangment: Nanashi (七誌)
☆ Original Title: Futatsuiwa from Sado(佐渡のニッ岩)
★ Website: http://shm.jpn.org/


「待たせたのう、正義の味方 二ッ岩マミゾウ只今参上じゃ」

「mataseta nou, seigi no mikata futatsuiwa mamizou tadaima sanjou ja」

“The champion of justice that kept you waiting… Presenting the called upon Futatsuiwa Mamizou”

いけ 海を超えて 届け儂の壱番勝負
敵をぶっ飛ばせ 霊長化弾幕変化

ike umi o koete todoke washi no ichiban shoubu
teki o buttobase reichouka danmaku henge

Let’s go! Across the sea, I’ve been sent for my first duel
Strike the foe at full power! “Primate Danmaku Transformation”

天下無敵の化け狸 佐渡の二ッ岩マミゾウ
ゆる~い感じで 遅れて登場

tenka muteki no bakedanuki sado no futatsuiwa mamizou
yuruui kanji de okurete toujou

I’m the unrivaled supernatural tanuki, Futatsuiwa Mamizou from Sado
With a laid back attitude, I’m late for my entrance

友を守るため 急げ幻想郷へ
化け狸十変化 はじめようか

tomo o mamoru tame isoge gensoukyou e
bakedanuki juu henge hajimeyou ka

In order to protect my friends, I’ve gotta hurry to Gensokyo
With my ten transformations, shall we begin?

いざ 弐番勝負 華麗に肉食化弾幕変化
さぁ 参番勝負 闇を切り裂き
攫め 弾幕変化十番勝負

iza niban shoubu kare ni nikushokuka danmaku henge
saa sanban shoubu yami o kiri saki
tsukame danmaku henge juuban shoubu

Now, second duel: “Carnivorous Danmaku Transformation”
Come, this third duel will slash through the darkness
Seize it! The ten duels of transforming danmaku

「うぉーみんぐあっぷはここまでじゃ」

「uoomingu appu wa koko made ja」

“Warming up ends here”

そろそろ本気で 四番勝負といくかい
月さえ化かして 両性化弾幕変化

sorosoro honki de yonban shoubu to iku kai
tsuki sae bakashite ryouseika danmaku henge

It’s about time to get serious, ready for the fourth duel?
I’ll even enchant the moon, “Amphibian Danmaku Transformation”

僅有絶無 外来妖怪 二ッ岩マミゾウ
やるときゃやるのさ 鳥獣戯画 あたぁっく!!

kinyuu zetsumu gairai youkai futatsuiwa mamizou
yaru tokya yaru no sa choujuu giga ataakku!!

There are next to no foreign youkai, except Futatsuiwa Mamizou
Come and fight the good fight, “Scrolls of Frolicking Animals,” attack!!

妖怪のピンチ ならば黙ってられん
化け狸十変化 終わらせない

youkai no pinchi naraba damatteraren
bakedanaki juu henge owarasenai

If it’s a youkai crisis, then I can’t stay silent
I won’t let you end my ten transformations

六番勝負 来い 七番勝負 いつまでもつかな
変化 まぬけ巫女の偽調伏
燃えろ 弾幕変化十番勝負

rokuban shoubu koi shichiban shoubu itsumademo tsukana
henge manuke miko no nise choubuku
moero danmaku henge juuban shoubu

The sixth duel, come! The seventh duel, will you last forever?
Transform! “Pseudo-Exorcism of the Stupid Shrine Maiden”
Get fired up for my ten duels of danmaku transformations

「ふぅ ちょっと休憩させてくれんかのう?
いやん 動物虐待はんたーい!」

「fuu chotto kyuukei sasete kuren kanou?
iyan doubutsu gyakutai hantaai!」

“Whew, could you give me a little break?
Noo, I’m against animal abuse!”

「マミゾウ化弾幕十変化!」
「狢符 満月のポンポコリン!!」
「必殺 ワイルドカーペット!!! …なんちゃって♡」

「mamizouka danmaku juu henge!」
「mujina fu mangetsu no ponpokorin!!」
「hissatsu wairudo kaapetto!!! nanchatte♡」

“’Mamizou Danmaku in Ten Transformations’!”
“Raccoon Sign ‘Full Moon Pompokolin!!’”
“Finishing move, ‘Wild Carpet!!!’ Just kidding ♡”

友を守るため 急げ幻想郷へ
化け狸十変化 はじめようか

tomo o mamoru tame isoge gensoukyou e
bakedanuki juu henge hajimeyou ka

In order to protect my friends, I’ve gotta hurry to Gensokyo
With my ten transformations, shall we begin?

決めろ 弾幕 華麗に変化 やるときゃやるのさ
化かせ 満月 光を浴びて
攫め 弾幕変化十番勝負

kimero danmaku karei ni henge yaru tokya yaru no sa
bakase mangetsu hikari o abite
tsukame danmaku henge juuban shoubu

Ready your heart! My danmaku change magnificently, come and fight the good fight
Bewitch the full moon, bathe in it’s light
Seize it! The ten duels of transforming danmaku

水と機械の国から | mizu to kikai no kuni kara | From a Country of Water and Machines

I think I went in a bit over my head here with this one, so many new words.. Usually in song translations I only come across a small handful. The Mamizou arrange in this album looks like it’s going to be tough too.

Notes: The pororoca is a tidal bore, with waves up to 4 metres high that travel as much as 800 km inland upstream on the Amazon River and adjacent rivers.

★ Title: 水と機械の国から
☆ Album: 夢想祈神~THE LORD OF PHANTASM
★ Album Artist: Seventh Heaven MAXION (セブンスヘブンMAXION)
☆ Vocals: 3L
★Lyrics: MAKI
☆ Arrangement: Kenya
★ Original Title: Akutagawa Ryuunosuke’s “Kappa” ~ Candid Friend (芥川龍之介の河童 ~ Candid Friend)
☆ Website: http://shm.jpn.org/


遥かな山の麓 光が照らす水面
人間との距離はそっと 平和の雫 潤している

haruka na yama no fumoto hikari ga terasu minamo
hito to no kyori wa sotto heiwa no shizuku uruoshiteiru

Far off at the base of the mountain, where the light shines on the water’s surface
our distance from humans is secretly moistened with drops of harmony

光学迷彩 妖怪弾道 水棲技師
河童よ 人間よ 友情の架け橋は何処?

kougaku meisai youkai dandou suisei gishi
kappa yo hito yo yuujou no kake hashi wa doko?

Optical camouflage – youkai ballistics – aquatic engineers
Where is the suspension bridge for the friendship between kappa and humans?

ゆっくりと じっくりと 見続けて来た
光輝く水底の国からね

yukkuri to jikkuri to mi tsudzukete kita
hikari kagayaku mizuzoko no kuni kara ne

Slowly and carefully I came to take a gaze
from the shining country under the river

しっかりと キューカンバー 見立てているの
光り輝く銀色の自慢の兵器

shikkari to kyuukanbaa mi tateteiru no
hikari kagayaku gin iro no jiman heiki

Looking completely like cucumbers
weapons of my pride shine silver

冷たい水の流れ 冷たい鉄の硬さ
人間との仲をずっと 育む息吹 現している

tsumetai mizu no nagare tsumetai tetsu no katasa
hito to no naka o zutto hagukumu ibuki arawashiteiru

The stream of freezing water, the toughness of cold iron
Always showing signs that our we raise our relationship with humans

幻想幕府 分水境界 伸びる腕
河童よ 人間よ 生命の故郷は其処

gensou bakufu bun sui kyoukai nobiru ude
kappa yo hito yo seimei no furusato wa soko

Illusion shogunates – part water boundaries – our arms are outstretched
Kappa and humans, where we came into existence is over there

大逆流 ポロロッカ 大涙浴びて
水は輪廻と循環の象徴ね

dai gyakuryuu pororokka oonamida abite
mizu wa rinne to junkan no shouchou ne

The giant tidal bore, the pororoca, bathe in that giant wave
Water is the symbol of samsara and cycles

きっちりと 寸分の誤りもなく
物理計算 観測する幻想郷

kicchiri to sunbun no ayamari mo naku
butsuri keisan kansoku suru gensoukyou

Without fail, without the slightest mistake
Gensokyo is observing the calculations of physics

ゆっくりと じっくりと 見続けて来た
光輝く水底の国からね

yukkuri to jikkuri to mi tsudzukete kita
hikari kagayaku mizuzoko kuni kara ne

Slowly and carefully I came to take a gaze
from the shining country under the river

しっかりと キューカンバー 見立てているの
光り輝く銀色の自慢の兵器

shikkari to kyuukanbaa mi tateteiru no
hikari kagayaku gin iro no jiman no heiki

Looking completely like cucumbers
weapons of my pride shine silver

澄んだ心 水の世界 乾き癒す波紋よ
好奇心を満たす力 「橋」の鍵をあげるわ

sunda kokoro mizu no sekai kawaki iyasu hamon yo
koukishin o mitasu chikara 「hashi」 no kagi o ageru wa

Our hearts are clear in this world of water, the ripples will cure dryness
We’ll give you the key to our “bridge” with the power to satisfy our curious hearts

春風のアンブレラ | harukaze no anburera | Spring Breeze Umbrella

This was a cute one! I was tied between doing this song, or the Mamizou or Nitori ones today. Taking requests really is a great way to discover new music. Appears there’s no video on youtube for this song either, I know what I’ll be working on tonight or tomorrow.

★ Title: 春風のアンブレラ
☆ Album: 夢想祈神~THE LORD OF PHANTASM
★ Album Artist: Seventh Heaven MAXION (セブンスヘブンMAXION)
☆ Vocals: Yuri Nashimoto (ユーリ=ゼノサキス)
★Lyrics: MAKI
☆ Arrangement: Succubus
★ Original Title: Beware the Umbrella Left There Forever  (万年置き傘にご注意を)
☆ Website: http://shm.jpn.org/

 

桜色の春風に乗せて
きっと ずっと 待ち続けて

sakura iro no haru kaze ni nosete
kitto zutto machi tsudzukete

Sending out on a pink spring breeze
surely, always, I’ll keep on waiting

曇り空を見上げて ふいに
キミの横顔がよぎった そんな日

kumori zora o mi agete fui ni
kimi no yokogao ga yogitta sonna hi

On that day, when I looked to the cloudy sky
suddenly, your face passed by me

通り雨 傘広げ 影落ちて
踊る雨露 跳ねるリズムがやさしいの

tooriame kasa hiroge kage ochite
odoru amatsuyu haneru rizumu ga yasashii no

The rain showered, umbrellas opened, and their shadows fell
It’s easy to jump to the rhythm of the dancing rain

雨が音色奏でるアンブレラ
私一人だけのために

ame ga neiro kanaderu anburera
watashi hitori dake no tame ni

The rain makes a performance on my umbrella
for my sake, and mine alone

やがて空は晴れ渡り
春の空に虹を架けてよ さあ

yagate sora wa hare watari
haru no sora ni niji o kakete yo saa

Before long, the skies clear up
and a rainbow is formed in the spring sky, see

水溜りに映った顔は
そっと ゆらゆらと揺れてる キラキラ

mizutamari ni utsutta kao wa
sotto yurayura to yureteru kirakira

My face reflected in the puddle
gently sways from side to side, sparkling

春の雨通り過ぎ 陽が射して
やわらかな風 季節の息吹 感じるの

haru no ame toori sugi hi ga sashite
yawaraka na kaze kisetsu no ibuki kanjiru no

After the spring rain passes, the sun shines
I can feel the breath of the season, a soft wind

光浴びて うららかな弥生
そっと この想いに重ね

hikari abite uraraka na yayoi
sotto kono omoi ni kasane

Bathing in the light – It’s a beautiful March
Quietly, adding to my feelings

春の香り 風に乗せて届け
いつか キミに伝わるまで

haru no kaori kaze ni nosete todoke
itsuka kimi ni tsutawaru made

I’ll send a scent of spring riding on the wind
until someday it’s flown to you

重なった丸い影 並んでる
ホントはひとつ それが良いよねアンブレラ

kasanatta marui kage naranderu
honto wa hitotsu sore ga ii yo ne anburera

Alongside piles of other round shadows
only one is real, that’s fine isn’t it? One umbrella

春の風が 新しい出会い予感させて
風見鶏はキミの方に向いてるの わかる?
きっと ずっと これからもね

haru no kaze ga atarashii de ai yokan sasete
kazamidori wa kimi no hou ni muiteru no wakaru
kitto zutto kore kara mo ne

The spring wind gives me a hunch that I’ll meet new people
The rooster on the weather vane is facing you, don’t you know?
Surely, from here on out and forever

convalla Prison

Requested by Kii, here I imagine the speedy-voice of the first and last two stanzas to be the Lily of the Valley speaking, having poisoned the mind of Medicine Malancholy, using her for evil purposes.

Note: Convallo is an abbreviation of the poison produced by Lily of the Valley.

★ Title: convalla Prison
☆ Album: 夢想祈神~THE LORD OF PHANTASM
★ Album Artist: Seventh Heaven MAXION (セブンスヘブンMAXION)
☆ Vocals: Oosera Ai (大瀬良あい)
★ Arrangement and lyrics: Mizonokuchi Yuuma (溝口ゆうま)
☆ Original Title: Poison Body ~ Forsaken Doll (ポイズンボディ ~ Forsaken Doll)
★ Website: http://shm.jpn.org/


「人の子よ、罪を知れ」
生まれ来る意義を問う
愚かしい人形と
滅びゆく夢を見る

“hito no ko yo, tsumi o shire”
umare kitaru igi o tou
orokashii ningyou to
horobi yuku yume o miru

“Oh son of man, know your sins”
I question why you were given birth
I dream a dream of ruin
with this foolish doll

「人の子よ、闇を知れ」
この星の意思という
大罪を背負いながら踊れ

“hito no ko yo, yami o shire”
kono hoshi no ishi to iu
daizai o seoi nagara odore

“Oh son of man, know the darkness”
Dance while bearing the grave sin that
they call this planet’s purpose

「綺麗でしょう?」 鈴蘭が囁いて
終焉の声を響かせているメシア

“kirei deshou?” suzuran ga sasayaite
shuuen no koe o hibikaseteiru meshia

“Isn’t it pretty?” the lily of the valley whispers
A messiah that lets the voice of demise spread

「オシマイね 嗚呼 なんて悲劇なの」
目を閉じて 曖昧な口づけを君に

“oshimai ne aa nante higeki na no”
me o tojite aimai na kuchidzuke o kimi ni

“It’s the end isn’t it? Ah, what a tragedy”
Closing my eyes, I give a vague kiss to you

神が決めた運命が明日を照らす間もなく壊れ行く

kami ga kimeta unmei ga asu o terasu mamonaku koware yuku

The fate that God planned, will be destroyed before it can shine on tomorrow

混沌に揺られ 夢を見る キセキ求めて
縮退して行くこの世界
まるで暗い檻の中

kaosu ni yurare yume o miru kiseki motomete
shukutai shite yuku kono sekai
maru de kurai ori no naka

Spinning around in chaos – dreaming – seeking a miracle
This world will degenerate
as though it’s the inside of a dark prison

「コンパロ」と呟いた鈴蘭が
闇纏い深淵へと悲しげに消えた

“konparo” to tsubuyaita suzuran ga
yami matoi shinen e to kanashige ni kieta

The lily of the valley that murmured “Convallo”
sorrowfully disappeared into the dark cloaked abyss

それはまだ誰も知る事も無く
破滅への引力が鈍色に光る

sore wa mada dare mo shiru koto mo naku
hametsu e no inryoku ga nibi iro ni hikaru

There is still no one who knows about it
The attraction shining dark gray that leads to ruin

君が決めた運命は現在を照らす間もなく壊れ逝く

kimi ga kimeta unmei wa ima o terasu mamonaku koware yuku

The fate that you chose, will be destroyed before it can shine on the present

交わる世界の特異点 1秒だけでいい
縮退して行くこの世界
想いさえも残さず…

majiwaru sekai no tokuiten ichi byou dake de ii
shukutai shite yuku kono sekai
omoi sae mo nokosazu…

At the intersection point of these crossing worlds – just one second is enough
This world will degenerate
without leaving even a thought behind…

裁きを下す運命は揺らぐ想いを
刹那に奪って死を与え濁る意識 君は
人形のように 夢を見る キセキ求めて
縮退して行くこの世界
朝は事象の彼方

sabaki o kudasu unmei wa yuragu omoi o
setsuna ni ubatte shi o atae nigoru ishiki kimi wa
ningyou no you ni yume o miru kiseki motomete
shukutai shite yuku kono sekai
asa wa jishou no kanata

The fate to pass down judgement momentarily takes away my
shaking feelings – My consciousness becomes cloudy with giving death
Just like a doll you dream – you seek miracles
This world will degenerate
Morning lies far beyond this event    

「人の子よ、罪を知れ」
生まれ来る意義を問う
愚かしい人形と
滅びゆく夢を見る

“hito no ko yo, tsumi o shire”
umare kitaru igi o tou
orokashii ningyou to
horobi yuku yume o miru

“Oh son of man, know your sins”
I question why you were given birth
I dream a dream of ruin
with this foolish doll

「人の子よ、闇を知れ」
この星の意思という
大罪を背負いながら踊れ

“hito no ko yo, yami o shire”
kono hoshi no ishi to iu
daizai o seoi nagara odore

“Oh son of man, know the darkness”
Dance while bearing the grave sin that
they call this planet’s purpose