Behind the Door

Good stuff. I was a bit disappointed at first to see that the lyrics weren’t by Tsukiyama Sae like past guest arrangements by Alst, but Kaito did a great job and grabbed my attention enough to post a translation.

☆ Title: Behind the Door
★ Album: My Dearest
☆ Album Artist: Amateras Records
★ Vocals: Rie Yunohara (柚之原りえ)
☆ Lyrics: Kaito (海兎)
★ Arrangement: Masayoshi Minoshima
☆ Original Title: No More Going Through Doors (もうドアには入れない)
★ Website: http://amateras-records.com/



此処から先は誰も知らない未来へ歩き出してく
もうすぐキミと過ごす日常が終わり告げる

koko kara saki wa dare mo shiranai mirai e aruki dashite ku
mou sugu kimi to sugosu nichijou ga owari tsugeru

Beyond this point, we walk towards a future known to none
The end of my daily life with you is near

変わりゆく空に隠した想い出を
気付かないフリで哀しみを纏って
本当はキミを抱き締めたかったのに
いつしかすれ違ってしまう

kawari yuku sora ni kakushita omoide o
kidzukanai furi de kanashimi o matotte
hontou wa kimi o daki shimetakatta noni
itsu shika sure chigatte shimau

I pretended to not to notice my memories
hidden in the changing sky, clad in sadness
The truth is I just wanted to hold you close,
but before I know it, we’ll end up going our own ways

もう二度と失くさないと 誓い合った約束は
いつか見た 忘れられた遠い夢のドアの向こう
置き去りのアイノウタが黒い空に輝いて
Lovin’U…鳴り響いてた

mou nido to nakusanai to chikai atta yakusoku wa
itsu ka mita wasurerareta tooi yume no doa no mukou
okizari no ai no uta ga kuroi sora ni kagayaite
Lovin’U… nari hibiiteta

We promised to each other that we’ll never go through loss again
That promise lies behind the door of a far, forgotten dream I once had
The abandoned song of love shines in the black sky
“Lovin’U…” it echoed

此処まで来たと振り返っても いつもの笑顔は無くて
どんなに願っても日常は取り戻せない

koko made kita to furi kaettemo itsu mo no egao wa nakute
donna ni negattemo nichijou wa tori modosenai

Even if we look back to how far we’ve come, our usual smiles are gone
No matter how much I wish, I can’t take back our daily life

あとどれぐらいの時間を過ごしたら
切ない想いはセピア色変わるの?
悲しいくらいに何もかも変わらない
誰より想い続けていた

ato dore gurai no jikan o sugoshitara
setsunai omoi wa sepia iro kawaru no?
kanashii kurai ni nani mo kamo kawaranai
dare yori omoi tsudzuketeita

How much more time must I pass
for these painful feelings to turn sepia?
Nothing changes to the point that it’s sad
I kept my feelings longer than anyone

もう一度逢いたいのに ドアの向こう キミはいない
あっけなく終わってゆく 物語が此処にあって
いつからか滲んでいく 違う空を眺めていた
Lovin’U…風に消えてく

mou ichido aitai noni doa no mukou kimi wa inai
akkenaku owattte yuku monogatari ga koko ni atte
itsu kara ka nijinde yuku chigau sora o nagameteita
Lovin’U… kaze ni kiete ku

I want to see you one more time, but behind the door, you aren’t there
Here lies a story that’s ending all too quick
I was gazing at a different sky – When it started looking blurry? Who knows
“Lovin’U…” disappears into the wind

もう二度と失くさないと 誓い合った約束は
いつか見た 忘れられた遠い夢のドアの向こう
置き去りのアイノウタが黒い空に輝いて
Lovin’U…鳴り響いてた

mou nido to nakusanai to chikai atta yakusoku wa
itsu ka mita wasurerareta tooi yume no doa no mukou
okizari no ai no uta ga kuroi sora ni kagayaite
Lovin’U… nari hibiiteta

We promised to each other that we’ll never go through loss again
That promise lies behind the door of a far, forgotten dream I once had
The abandoned song of love shines in the black sky
“Lovin’U…” it echoed

Lunatic Princess

I translated this for two reasons. For one, it’s a good song that I’ve always liked. Secondly, I felt like I could relate to the lyrics.

It all began as the school year began. I remember listening to the Alst song “Romantic Fall” from “of memories” and watching the rain of red, orange, and yellow leaves fall around me. Taking in all the lyrics, I wished to have my own romantic fall and be able to relate to the song on a deeper level. I never expected anything to happen, but something did.

There was a girl I had frequently played games with for a year or longer before this point. Her and I began talking more. We became closer friends, and started to really care for each other. She lived a little over a megameter away, but, despite both knowing the difficulties of long distance, that didn’t stop us from giving into our feelings and falling for each other. I didn’t want to at first. I knew it would be painful. But she was the first girl I really liked in several (seven) years. I couldn’t let someone so special pass by.

For months, we enjoyed our time together online and I dreamed of the day I’d get to see her. That day eventually came. My dream had come true. She was with me for a week, and it was the best week of my life, but I doubt she felt close to the same way. You see, I’ve also become able to relate to the song “kiss me” from the same album as this song, as I wished she would forget about and move on from the other people she’s been with. Sadly, things ended up not working out. As much as we enjoyed being with each other, I don’t think she intended for things to work out in the first place, which is why I had to let go.

It’s a little more complicated than that, but following from this, I now also relate to Alst’s song “μοναξιά”, but that was a song I never wanted to be able to relate to.

☆ Title: Lunatic Princess
★ Album: C.Experiment
☆ Album Artist: ALADDIN
★ Vocals: Cathy
☆ Lyrics: KATSU
★ Arrangement: Syrufit/OCR
☆ Original Title: Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess (竹取飛翔 ~ Lunatic Princess)
★ Site: http://aladdinocr.tumblr.com/

それは気付けば生まれてた
芽生え育って膨らみ
気付けば無視できなくなった
目と目合わせば心弾め

sore wa kidzukeba umareteta
mebae sodatte fukurami
kidzukeba mushi dekinaku natta
me to me awaseba kokoro hazume

It came to be before I realized it
Budding, growing and swelling up
Before I knew it, I became unable to ignore it
My heart leaping when our eyes met

私は夢を見てた 君は三日月の下
優しく抱きしめたの ねぇ 愛して

watashi wa yume o miteta kimi wa mikazuki no shita
yasashiku daki shimeta no nee aishite

I was dreaming – you were under the crescent moon
I gently embraced you – hey, show me your love

私は夢を見てた 君は半月の下
優しく寄り添ったの
ねぇ 満たして

watashi wa yume o miteta kimi wa hangetsu no shita
yasashiku yori sotta no
nee mitashite

I was dreaming – you were under the half moon
I gently snuggled close to you
Hey, fulfill me

私は星を見てた 光る空を一人で
君に恋し焦がれた 朝も 夜でも
私は星を見てた きっといつか二人で
そんな儚い願い いつか叶うと瞳を閉じて

watashi wa hoshi o miteta hikaru sora o hitori de
kimi ni koishi kogareta asa mo yoru demo
watashi wa hoshi o miteta kitto itsu ka futari de
sonna hakanai negai itsu ka kanau to hitomi o tojite

I was looking at the stars, at the shining sky all alone
I yearned for your love, morning and night
I was looking at the stars – surely someday we’ll do so together
Hoping for such a fickle wish to come true someday, I close my eyes

気持ち 気付けば伝えてた
まっすぐ 君は前を向き
答え 静かに寄り添った
手と手触れたら そのまま二人

kimochi kidzukeba tsutaeteta
massugu kimi wa mae o muki
kotae shizuka ni yori sotta
te to te furetara sono mama futari

Before I knew it, I conveyed my feelings
You turned directly towards me
Your answer – you silently snuggled close
Once our hands touched, we stayed like that, together

優しく抱きしめたの
この日が訪れるの あぁ 夢見て
優しく口づけたの
この日が訪れるの あぁ 夢見て
私が夢に見てた 君と三日月の下
優しく抱きあったの
ねぇ 愛して

yasashiku daki shimeta no
kono hi ga otozureru no aa yume mite
yasashiku kuchidzuketa no
kono hi ga otozureru no aa yume mite
watashi ga yume ni miteta kimi to mikazuki no shita
yasashiku daki atta no
nee aishite

I embraced you gently
I’ve been dreaming, ahh, for this day to come
I gave you a gentle kiss
I’ve been dreaming, ahh, for this day to come
Together under the crescent moon, like I saw in my dreams
Gently we hugged each other
Hey, show me your love

私が夢に見てた 君と半月の下
優しく寄り添ったの
ねぇ 満たして

watashi ga yume ni miteta kimi to hangetsu no shita
yasashiku yori sotta no
nee mitashite

Together under the half moon, like I saw in my dreams
We gently snuggled close
Hey, fulfill me

私は星を見てた 光る空を一人で
君に恋し焦がれた 朝も 夜でも
私は星を見てる
今は君と二人で 私は星を見てる
開けた瞳に君を映して

watashi wa hoshi o miteta hikaru sora o hitori de
kimi ni koishi kogareta asa mo yoru demo
watashi wa hoshi o miteru
ima wa kimi to futari de watashi wa hoshi o miteru
aketa hitomi ni kimi o utsushite

I was looking at the stars, at the shining sky all alone
I yearned for your love, morning and night
I’m looking at the stars
Now together with you, I’m looking at a star
with your reflection in my opened eyes