μοναξιά

Warning: This song has been entirely transcribed and translated by ear. There could be mistakes.

Whoa. Nomico coming in and writing her own Haruka-esque lyrics. I like this a lot. The arrangement itself also sounds reminiscent of really old Alst songs (around the time of The Last Judgement or Dolls). I’m a fan of the song’s title too, meaning “loneliness.” If my Greek education via physics has taught me anything it’s read “monaxia.”

Notes: My only translation regret here are the “it was me” lines. I’d rather translate it as “The one who let go of sweet warm hands was me” but that sounds bad. Ideally it would be translated like “The one who left what was precious to them was me” but that’s difficult to do with hands and keeping it vague and natural sounding.

☆ Title: μοναξιά
★ Album: μοναξιά
☆ Album Artist: Alstroemeria Records
★ Vocals and lyrics: nomico
☆ Arrangement: Masayoshi Minoshima
☆ Website: http://alst.net/



深い深い闇の中
一人きりで立ち尽くす

fukai fukai yami no naka
hitorikiri de tachi tsukusu

Deep, deep, in darkness
I stand still all alone

会いたくて会いたくて
でも貴方はここにいない
暖かな優しい手を探している
残りいるの?

aitakute aitakute
demo anata wa koko ni inai
atataka na yasashii te o sagashiteiru
nokori iru no

I want to see you, I want to see you
but you’re not here
I’m searching for sweet, warm hands
Are there any left?

深い深い闇の中
紅い花が揺れている

fukai fukai yami no naka
akai hana ga yureteiru

Deep, deep, in darkness
crimson flowers are swaying

会いたくて会いたくて
もう貴方はここにいない
暖かな優しい手を離したのは私だった

aitakute aitakute
mou anata wa koko ni inai
atataka na yasashii te o hanashita no wa watashi datta

I want to see you, I want to see you
but you’re not here anymore
The one who let go of your sweet warm hands was me

約束は違われた
許せないの 許さないわ
暖かな愛しい手を離したのは私だった

yakusoku wa tagawareta
yurusenai no yurusanai wa
atataka na itoshii te o hanashita no wa watashi datta

This wasn’t what we promised
I can’t forgive it, I won’t forgive it
The one who let go of your precious warm hands was me

Advertisements