Soul of Rouge

Yes, I am on the hunt for rare Alst arranges.

☆ Title: Soul of Rouge
★ Album: Trois Rouge
☆ Album Artist: ALiCE’S EMOTiON
★ Vocals: Misato (美里)
☆ Arrangement: Masayoshi Minoshima
★ Lyrics: Haruka
☆ Original Title: A Soul as Red as a Ground Cherry (ほおずきみたいに紅い魂)
★ Website: http://redalice.net/


光が終わるこの場所で 沈黙だけが体を刺す
闇で包んだこの時間 全てのことも見えなくなりそうなの

hikari ga owaru kono basho de chinmoku dake ga karada o sasu
yami de tsutsunda kono jikan subete no koto mo mienaku narisou nano

At this place where the light ends, only silence pierces my body
During this time wrapped in darkness, it seems like I’ll be unable to see anything

明かりが消えるこの場所で 貴方見つめる気持ちさえも
紅く彩る月の色 全ての気持ち苦しめては微笑む

akari ga kieru kono basho de anata mitsumeru kimochi sae mo
akaku irodoru tsuki no iro subete no kimochi kurushimete wa hohoemu

At this place where light is put out, so is the feeling that I see you
The crimson coloured moon hurts all feelings and I smile

貴方が見えない 盲目な心
紅く光る月 それだけが光
もうなにも見えない 誰か手伸ばして
包み込まれてく 私の体も

anata ga mienai moumoku na kokoro
akaku hikaru tsuki sore dake ga hikari
mou nani mo mienai dare ka te nobashite
tsutsumi komarete ku watashi no karada mo

I can’t see you – my heart is blind
The moon shining crimson, only that is light
I can’t see anything anymore, someone, reach out your hand
I’m being engulfed, as well as my body

貴方も見えない 闇だけの世界
もう抜け出せない 手を伸ばしてても
私も見えない 消えてゆく気持ち
ここにあるものは 紅いだけの月

anata mo mienai yami dake no sekai
mou nuke dasenai te o nobashitetemo
watashi mo mienai kiete yuku kimochi
koko ni aru mono wa akai dake no tsuki

I can’t even see you – a world of only darkness
There’s no escape anymore, even if you reach out
I can’t even see myself – feelings fading away
What is here is the moon, naught but crimson

earthbound

I wasn’t sure about posting this one. It’s a bit hard to interpret the lyrics. For example, in Japanese, the word for moonlight is 月影 (lit. moonshadow). Does that extend to 月の影? Do all the s in this song actually mean light from the moon? alone usually means shadow, but what shadow is rainbow coloured?

Another gripe I had was with 「その手を今 伸ばして 月を掴むなら」. Is the first half a sentence on its own, telling the listener to reach their hands out? The space does seem to indicate that it’s separate from the later bit, though if that were the case, it would be more clear to make that portion its own line. Or is the entire line its own phrase, connected to the second line, as Japanese grammar would normally imply? I don’t think it sounds as cool that way though, and sometimes lyricists do tend to go off the beaten track. In the end, I don’t think there’s really a way to tell.

★ Title: earthbound
☆ Album: BEAUTIFUL KILLER
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: aki
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: The Rabbit Has Landed (兎は舞い降りた)
★ Website: http://zytokine-web.com/
静寂へと 落とす影 七色
色を変えて 吹き抜ける 風の様に
その視線の 絡みあう 銀色
月の影に 照らされる 不浄の愛

seijaku e to otosu kage nana iro
iro o kaete fuki nukeru kaze no you ni
sono shisen no karami au gin iro
tsuki no kage ni terasareru fujou no ai

The shadow cast to the silence – rainbow coloured
Changing colours, blowing through like the wind
The silver entwined in your gaze
Shined on by the moonlight, impure love

巡り巡り巡る 地上に縛られて
ゆらりゆらりゆれる 心まで縛られて
巡り巡り巡る 地上に落とされた
ゆらりゆらりゆれる 影の色

meguri meguri meguru chijou ni shibararete
yurari yurari yureru kokoro made shibararete
meguri meguri meguru chijou ni otosareta
yurari yurari yureru kage no iro

Round and round and round, bound to the Earth
Swaying, swaying, swaying, bound down to the heart
Round and round and round, dropped to the Earth
Swaying, swaying, swaying, the shadow’s colour

その手を今 伸ばして 月を掴むなら
時間も距離も越えて 想像さえも超えて
見上げていた 世界に 描く 色の風
モノクロから七色 現実から夢の世界へ飛ぶ

sono te o ima nobashite tsuki o tsukamu nara
jikan mo kyori mo koete souzou sae mo koete
mi ageteita sekai ni egaku iro no kaze
monokuro kara nana iro genjitsu kara yume no sekai e tobu

If you’ll grasp the moon by reaching out your hands now
exceed time and space, exceed even your imagination
The wind of colour I draw on the world I looked up to
turns from monochrome to a rainbow, and flies from reality to a dreamworld

追憶から 浮かぶ夢 金色
声は枯れて 終末を 描く様に
その螺旋に 囚われた 灰色
月の影は 笑ってる 無情の愛

tsuioku kara ukabu yume kin iro
koe wa karete shuumatsu o egaku you ni
sono rasen ni torawareta hai iro
tsuki no kage wa waratteru mujou no ai

The dream rising from my recollection – gold coloured
My voice hoarsens, as if drawing the end
The gray trapped by the spiral
The moonlight laughs at emotionless love

巡り巡り巡る 夢に踊らされて
ゆらりゆらりゆれる 傷は増えるばかりで
巡り巡り巡る 孤独に落とされた
ゆらりゆらりゆれる 現実へ

meguri meguri meguru yume ni odorasarete
yurari yurari yureru kizu wa fueru bakari de
meguri meguri meguru kodoku ni otosareta
yurari yurari yureru genjitsu e

Round and round and round, made to dance in a dream
Swaying, swaying, swaying, the wounds only increase
Round and round and round, dropped in solitude
Swaying, swaying, swaying, towards reality

その手を今 掴んで 星を描くなら
時間も距離も越えて 想像さえも超えて
信じていた 世界に 落とす 色の影
悲しい歌も今は 追いつけない夢の世界へ飛ぶ

sono te o ima tsukande hoshi o egaku nara
jikan mo kyori mo koete souzou sae mo koete
shinjiteita sekai ni otosu iro no kage
kanashii uta mo ima wa oi tsukenai yume no sekai e tobu

If you’ll draw the stars by taking a hold of that hand now,
exceed time and space, exceed even your imagination
The shadow of colour cast on the world I believed in
as well as sad songs now fly towards an unreachable dreamworld

星の海で 眠る夢 七色
時を越えて 夢うつつ 七色
星の海に 沈む夢 何色
月の影に 縛られた 不浄の愛

hoshi no umi de nemuru yume nana iro
toki o koete yume utsutsu nana iro
hoshi no umi ni shizumu yume nani iro
tsuki no kage ni shibarareta fujou no ai

Dreams sleeping in a sea of stars – a rainbow
Transcending time, dreams and reality – a rainbow
Dreams sinking into a sea of stars – what colour
Bound by the moonlight – impure love

その手を今 伸ばして 月を掴むなら
時間も距離も越えて 想像さえも超えて
見上げていた 世界に 描く 色の風
モノクロから七色 現実から夢の世界へ飛ぶ

sono te o ima nobashite tsuki o tsukamu nara
jikan mo kyori mo koete souzou sae mo koete
mi ageteita sekai ni egaku iro no kaze
monokuro kara nana iro genjitsu kara yume no sekai e tobu

If you’ll grasp the moon by reaching out your hands now
exceed time and space, exceed even your imagination
The wind of colour I draw on the world I looked up to
turns from monochrome to a rainbow, and flies from reality to a dreamworld

Illusion

I need to listen to more Sound Online. Of course, this is an Alstroemeria song though.

☆ Title: Illusion
★ Album: Third Ensemble: Bleu
☆ Album Artist: Sound Online
★ Vocals: nomico
☆ Arrangement: Masayoshi Minoshima
★ Lyrics: Haruka
☆ Original Title: Necrofantasia (ネクロファンタジア)
★ Website: http://soundonline.info/


見続けてた夢は儚く
追い続けて今は深い眠りの中に
想い遠く、あなた見えずに
いつかこぼれそうで怖かった一滴

mi tsudzuketeta yume wa hakanaku
oi tsudzukete ima wa fukai nemuri no naka ni
omoi tooku, anata miezu ni
itsu ka koboresou de kowakatta hitoshizuku

The dream I’ve kept on dreaming is fleeting
Continuing to chase it, I find myself now in a deep sleep
Feelings distant, and unable to see you,
I was scared that the drop would someday spill

幻想抱き 今もこの胸
悲しむことは忘れたくて
ずっと今も求め続けてる
私は

gensou idaki ima kono mune
kanashimu koto wa wasuretakute
zutto ima mo motome tsudzuketeru
watashi wa

Holding fantasy now to my chest,
and wanting to forget my misery,
now and forever on I will continue
to seek

あなた恋しくて見てた夢は
美しく、そして時に残酷でも
胸の隙間埋める
華は咲かずまだ届かないの

anata koishikute miteta yume wa
utsukushiku, soshite toki zankoku demo
mune no sukima umeru
hana wa sakazu mada todokanai no

The dream I dreamt missing you
was beautiful, yet sometimes cruel
The flower to fill the hole in my heart
I can’t yet reach, out of bloom

いつまでもあなた求めても
幻今はすり抜けて手が届かずに
探していてもあなた見えず
夢でもいいの微笑んでほしいそれだけ

itsu made mo anata motometemo
maboroshi ima wa suri nukete te ga todokazu ni
sagashiteitemo anata miezu
yume demo ii no hohoende hoshii sore dake

Though I’ll pursue you as long as it takes,
the illusions now slip through my fingers
Though I search, I can’t see you
I don’t care if it’s in a dream, I just want you to smile

幻想、それがただの夢でも
失う事考えられず
ずっと今も見つめ続けている
あなたを

gensou, sore ga tada no yume demo
ushinau koto kangaerarezu
zutto ima mo mitsume tsudzuketeiru
antata o

Illusions – they’re nothing more than dreams
but I can’t think about losing them
Now and forever on I will continue to have my eyes
on you

夢は切なくて、消えそうでも
温かくていつでも包んでくれる
いつかきっと届き
華は開くきっとこの胸に

yume wa setsunakute, kiesou demo
atatakakute itsu demo tsutsunde kureru
itsu ka kitto todoki
hana wa hiraku kitto kono mune ni

Although the dreams are agonizing, and so close to disappearing,
they feel warm and always envelop me
I’m sure I’ll reach someday,
and the flower will surely bloom in my heart

あなた愛しくて見てた夢は
美しく、そして時に残酷でも
胸の隙間埋める
華は咲いていた胸の中に

anata itoshikute miteta yume wa
utsukushiku, soshite toki ni zankoku demo
mune no sukima umeru
hana wa saiteita mune no naka ni

The dream I dreamt with you so dear to me
was beautiful, yet sometimes cruel
The flower to fill the hole in my heart
used to be in bloom in my heart