Blaze of Glory

Probably my favourite song of this album. I can’t find one complaint about the arrangement, lyrics, or singers. Duets are really cool and circles should do them more.

★ Title: BLAZE OF GLORY
☆ Album: 紺-KAN-
★ Album Artist: SOUND HOLIC
☆ Vocals: Nana Takahashi (高橋菜々)
・ YURiCa (ユリカ)
★ Lyrics: Blue E
☆ Arrangement: MasKaleido
★ Original Title: Unforgettable, the Nostalgic Greenery (忘れがたき、よすがの緑)
・ The Rabbit Has Landed (兎は舞い降りた)
☆ Website: http://www.sound-holic.com/


Wanna dream on the dream
Still it be the real (Yes, we can)
高く高く天空へと舞い上がれ

Wanna dream on the dream
Still it be the real (Yes, we can)
takaku takaku sora e to mai agare

Wanna dream on the dream
Still it be the real (Yes, we can)
Fly up and up high into the sky

翼広げ羽撃く Take off right away
誰も知らぬ世界へ翔けてゆけ (get high and high)
母なる地球 旅立ち 夢の果てへ
月の女神が照らす勇者たちの物語

tsubasa hiroge habataku Take off right away
dare mo shiranu sekai e kakete yuke (get high and high)
haha naru hoshi tabidachi yume no hate e
tsuki no megami ga terasu yuusha tachi no sutoorii

Spread your wings, flap them and take off right away
Fly off to a world nobody knows (get high and high)
Leaving Mother Earth and heading towards a dream world
it’s the story of the heroes that the moon’s goddess shines upon

ああ 遥か古の人は夜空を見上げ
神々の山嶺に 憧れを抱いた

aa haruka inishie no hito wa yozora o mi age
kamigami no itadaki ni akogare o idaita

Ah, long ago, in ancient times, the people looked at the night sky
and felt yearning for the peak of the gods

そう 流れ星にただ 願いを掛けるよりも
今こそ この手で to find the truth

sou nagareboshi ni tada negai o kakeru yori mo
ima koso kono te de to find the truth

Yes, rather than just wishing upon a shooting star
now’s the time to find the truth with your own hands

響き合う存在が 祈りを力に変える
魔法と科学を重ねて Dream on the dream!

hibiki au kizuna ga inori o chikara ni kaeru
mahou to kagaku o kasanete Dream on the dream!

Resonating bonds transform prayers into power
Overlapping magic and science, dream on the dream!

翼広げ羽撃く Take off right away
誰も知らぬ世界へ翔けてゆけ (get high and high)
母なる地球 旅立ち 夢の果てへ
月の女神が照らす勇者たちの物語

tsubasa hiroge habataku Take off right away
dare mo shiranu sekai e kakete yuke (get high and high)
haha naru hoshi tabidachi yume no hate e
tsuki no megami ga terasu yuusha tachi no sutoorii

Spread your wings, flap them and take off right away
Fly off to a world nobody knows (get high and high)
Leaving Mother Earth and heading towards a dream world
it’s the story of the heroes that the moon’s goddess shines upon

ああ 星屑の銀河 進む船の航路は
深淵の暗闇と 常に隣り合わせ

aa hoshikuzu no ginga susumu fune no kouro wa
shinen no kurayami to tsune ni tonari awase

Ah, in a galaxy of stardust, the course a ship sails
is always side by side to the darkness of the abyss

そう 孤独と言う名の妖魔が囁いて
絶望の渦へ fall in the dark

sou kodoku to iu na no ayakashi ga sasayaite
zetsubou no uzu e fall in the dark

Yes, the monster known as loneliness whispers
fall in the dark into a vortex of despair

積み上げた奇跡を 心の奥に刻んで
躊躇いを掻き消すだけ The future is mine!

tsumi ageta kiseki o kokoro no oku ni kizande
tamerai o kaki kesu dake The future is mine!

Engraving all the miracles that have accumulated deep into my heart
I’ll just eliminate any hesitation – The future is mine!

光弾け 目醒める Fly fast go ahead
固く強い誓いで 打ち砕け (get high and high)
忘れがたき よすがの緑の故郷
きっと必ず此処で また奏で合う旋律

hikari hajike mezameru Fly fast go ahead
kataku tsuyoi chikai de uchi kudake (get high and high)
wasuregataki yosuga no midori no hoshi
kitto kanarazu koko de mata kanade au melody

Bursting with light, wake up and fly fast go ahead
Crush it with your unbreakable promise (get high and high)
Our home planet of unforgettable, nostalgic greenery
Surely, without fail, we’ll play here again – this melody

苦しみや哀しみはいつも
未来へ繋がるメッセージ
新しい自分を目指して 戦いに挑みゆけ

kurushimi ya kanashimi wa itsu mo
ashita e tsunagaru messeeji
atarashii jibun o mezashite tatakai ni idomi yuke

Suffering and sorrow always
connect a message to tomorrow
Aim for a new you and take on the fight

翼広げ羽撃く Take off right away
誰も知らぬ世界へ翔けてゆけ (get high and high)
母なる地球 旅立ち 夢の果てへ
月の女神が照らす 栄光掴み取る
勇者たちの物語

tsubasa hiroge habataku Take off right away
dare mo shiranu sekai e kakete yuke (get high and high)
haha naru hoshi tabidachi yume no hate e
tsuki no megami ga terasu eikou tsukami toru
yuusha tachi no sutoorii

Spread your wings, flap them and take off right away
Fly off to a world nobody knows (get high and high)
Leaving Mother Earth and heading towards a dream world
it’s the story of the heroes that the moon’s goddess shines upon
about taking hold of glory

Titleless Amen Original Lyrics

In a state of despair over being unable to go to the grocery store multiple days in a row while being out of food, I wrote some short lyrics. Ever since I started translating, I always thought that it would be cool to be a lyricist for a circle. Of course, I get a lot of inspiration from Haruka of Alst. Not sure if I want to translate these, however.

ずっとここにいる
去れることがなくて
魂まで冷やすこの場所で
もう何も出来ず

帰りたいって 行かせてって
そう叫んでも誰にも聞こえない
見えるもの 見えないもの
全てはいずれ無になる

永遠に灰色空
太陽を輝かせない
この空間は星がなくなる
私の心も

大丈夫って 間に合うって
そう思った私は遅すぎた
癒えなくて 逝きたくて
全部はもうじきゼロになる

Soul of Rouge

Yes, I am on the hunt for rare Alst arranges.

☆ Title: Soul of Rouge
★ Album: Trois Rouge
☆ Album Artist: ALiCE’S EMOTiON
★ Vocals: Misato (美里)
☆ Arrangement: Masayoshi Minoshima
★ Lyrics: Haruka
☆ Original Title: A Soul as Red as a Ground Cherry (ほおずきみたいに紅い魂)
★ Website: http://redalice.net/


光が終わるこの場所で 沈黙だけが体を刺す
闇で包んだこの時間 全てのことも見えなくなりそうなの

hikari ga owaru kono basho de chinmoku dake ga karada o sasu
yami de tsutsunda kono jikan subete no koto mo mienaku narisou nano

At this place where the light ends, only silence pierces my body
During this time wrapped in darkness, it seems like I’ll be unable to see anything

明かりが消えるこの場所で 貴方見つめる気持ちさえも
紅く彩る月の色 全ての気持ち苦しめては微笑む

akari ga kieru kono basho de anata mitsumeru kimochi sae mo
akaku irodoru tsuki no iro subete no kimochi kurushimete wa hohoemu

At this place where light is put out, so is the feeling that I see you
The crimson coloured moon hurts all feelings and I smile

貴方が見えない 盲目な心
紅く光る月 それだけが光
もうなにも見えない 誰か手伸ばして
包み込まれてく 私の体も

anata ga mienai moumoku na kokoro
akaku hikaru tsuki sore dake ga hikari
mou nani mo mienai dare ka te nobashite
tsutsumi komarete ku watashi no karada mo

I can’t see you – my heart is blind
The moon shining crimson, only that is light
I can’t see anything anymore, someone, reach out your hand
I’m being engulfed, as well as my body

貴方も見えない 闇だけの世界
もう抜け出せない 手を伸ばしてても
私も見えない 消えてゆく気持ち
ここにあるものは 紅いだけの月

anata mo mienai yami dake no sekai
mou nuke dasenai te o nobashitetemo
watashi mo mienai kiete yuku kimochi
koko ni aru mono wa akai dake no tsuki

I can’t even see you – a world of only darkness
There’s no escape anymore, even if you reach out
I can’t even see myself – feelings fading away
What is here is the moon, naught but crimson

earthbound

I wasn’t sure about posting this one. It’s a bit hard to interpret the lyrics. For example, in Japanese, the word for moonlight is 月影 (lit. moonshadow). Does that extend to 月の影? Do all the s in this song actually mean light from the moon? alone usually means shadow, but what shadow is rainbow coloured?

Another gripe I had was with 「その手を今 伸ばして 月を掴むなら」. Is the first half a sentence on its own, telling the listener to reach their hands out? The space does seem to indicate that it’s separate from the later bit, though if that were the case, it would be more clear to make that portion its own line. Or is the entire line its own phrase, connected to the second line, as Japanese grammar would normally imply? I don’t think it sounds as cool that way though, and sometimes lyricists do tend to go off the beaten track. In the end, I don’t think there’s really a way to tell.

★ Title: earthbound
☆ Album: BEAUTIFUL KILLER
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: aki
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: The Rabbit Has Landed (兎は舞い降りた)
★ Website: http://zytokine-web.com/
静寂へと 落とす影 七色
色を変えて 吹き抜ける 風の様に
その視線の 絡みあう 銀色
月の影に 照らされる 不浄の愛

seijaku e to otosu kage nana iro
iro o kaete fuki nukeru kaze no you ni
sono shisen no karami au gin iro
tsuki no kage ni terasareru fujou no ai

The shadow cast to the silence – rainbow coloured
Changing colours, blowing through like the wind
The silver entwined in your gaze
Shined on by the moonlight, impure love

巡り巡り巡る 地上に縛られて
ゆらりゆらりゆれる 心まで縛られて
巡り巡り巡る 地上に落とされた
ゆらりゆらりゆれる 影の色

meguri meguri meguru chijou ni shibararete
yurari yurari yureru kokoro made shibararete
meguri meguri meguru chijou ni otosareta
yurari yurari yureru kage no iro

Round and round and round, bound to the Earth
Swaying, swaying, swaying, bound down to the heart
Round and round and round, dropped to the Earth
Swaying, swaying, swaying, the shadow’s colour

その手を今 伸ばして 月を掴むなら
時間も距離も越えて 想像さえも超えて
見上げていた 世界に 描く 色の風
モノクロから七色 現実から夢の世界へ飛ぶ

sono te o ima nobashite tsuki o tsukamu nara
jikan mo kyori mo koete souzou sae mo koete
mi ageteita sekai ni egaku iro no kaze
monokuro kara nana iro genjitsu kara yume no sekai e tobu

If you’ll grasp the moon by reaching out your hands now
exceed time and space, exceed even your imagination
The wind of colour I draw on the world I looked up to
turns from monochrome to a rainbow, and flies from reality to a dreamworld

追憶から 浮かぶ夢 金色
声は枯れて 終末を 描く様に
その螺旋に 囚われた 灰色
月の影は 笑ってる 無情の愛

tsuioku kara ukabu yume kin iro
koe wa karete shuumatsu o egaku you ni
sono rasen ni torawareta hai iro
tsuki no kage wa waratteru mujou no ai

The dream rising from my recollection – gold coloured
My voice hoarsens, as if drawing the end
The gray trapped by the spiral
The moonlight laughs at emotionless love

巡り巡り巡る 夢に踊らされて
ゆらりゆらりゆれる 傷は増えるばかりで
巡り巡り巡る 孤独に落とされた
ゆらりゆらりゆれる 現実へ

meguri meguri meguru yume ni odorasarete
yurari yurari yureru kizu wa fueru bakari de
meguri meguri meguru kodoku ni otosareta
yurari yurari yureru genjitsu e

Round and round and round, made to dance in a dream
Swaying, swaying, swaying, the wounds only increase
Round and round and round, dropped in solitude
Swaying, swaying, swaying, towards reality

その手を今 掴んで 星を描くなら
時間も距離も越えて 想像さえも超えて
信じていた 世界に 落とす 色の影
悲しい歌も今は 追いつけない夢の世界へ飛ぶ

sono te o ima tsukande hoshi o egaku nara
jikan mo kyori mo koete souzou sae mo koete
shinjiteita sekai ni otosu iro no kage
kanashii uta mo ima wa oi tsukenai yume no sekai e tobu

If you’ll draw the stars by taking a hold of that hand now,
exceed time and space, exceed even your imagination
The shadow of colour cast on the world I believed in
as well as sad songs now fly towards an unreachable dreamworld

星の海で 眠る夢 七色
時を越えて 夢うつつ 七色
星の海に 沈む夢 何色
月の影に 縛られた 不浄の愛

hoshi no umi de nemuru yume nana iro
toki o koete yume utsutsu nana iro
hoshi no umi ni shizumu yume nani iro
tsuki no kage ni shibarareta fujou no ai

Dreams sleeping in a sea of stars – a rainbow
Transcending time, dreams and reality – a rainbow
Dreams sinking into a sea of stars – what colour
Bound by the moonlight – impure love

その手を今 伸ばして 月を掴むなら
時間も距離も越えて 想像さえも超えて
見上げていた 世界に 描く 色の風
モノクロから七色 現実から夢の世界へ飛ぶ

sono te o ima nobashite tsuki o tsukamu nara
jikan mo kyori mo koete souzou sae mo koete
mi ageteita sekai ni egaku iro no kaze
monokuro kara nana iro genjitsu kara yume no sekai e tobu

If you’ll grasp the moon by reaching out your hands now
exceed time and space, exceed even your imagination
The wind of colour I draw on the world I looked up to
turns from monochrome to a rainbow, and flies from reality to a dreamworld