One Heart One Flower

My 300th post on this site, nice.
This song was somehow a big pain to put into English though. I needed to have my unofficial editor come in and help make tons of changes before it started to sound alright.

★ Title: ONE HEART ONE FLOWER
☆ Album: Fortune Music – selection of nachi
★ Album Artist: twinkle*twinkle
☆ Song Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: Nachi Sakaue (坂上なち)
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Gensokyo, Past and Present ~ Flower Land (今昔幻想郷 ~ Flower Land)
★ Website: http://www.breathe.halfmoon.jp/twinkle/
・http://zytokine-web.com/


ONE STEP 踏み出す 心 揺れる 光
TWO STEPS 広がる 新しい 光
甘い香り 閉じ込めたままで
(One heart has a recollection of one flower)

ONE STEP fumi dasu kokoro yureru hikari
TWO STEPS hirogaru atarashii hikari
amai kaori toji kometa mama de
(One heart has a recollection of one flower)

ONE STEP my heart takes and light flickers
TWO STEPS and the new light spreads
with a sweet scent contained within
(One heart has a recollection of one flower)

声を忘れた 花の色は
優しい思い出に触れて
また何度でも輝き出す(美しく)鮮やかに

koe o wasureta hana no iro wa
yasashii omoide ni furete
mata nando demo kagayaki dasu (utsukushiku) azayaka ni

The colour of the flower who forgot its voice
touches upon fond memories
then shines again infinitely (beautifully) vibrantly

温かい日差しの中 歩き出して出会う心
ひとつふたつ 数えては 新しい花 ひとつ咲いた

atatakai hizashi no naka aruki dashite de au kokoro
hitotsu futatsu kazoete wa atarashii hana hitotsu saita

In the warm sunshine, I walk forth meeting hearts
Upon counting one or two, a single new flower has bloomed

ONE HEART 孤独と向き合う痛み
TO HEART 繰り返す出会いと別れ
甘い香り 焼き付いたままで
(One heart has a recollection of one flower)

ONE HEART kodoku to muki au itami
TO HEART kuri kaesu deai to wakare
amai kaori yaki tsuita mama de
(One heart has a recollection of one flower)

ONE HEART, the pain of facing isolation
TO HEART, repeating meetings and partings
with a sweet scent seared in
(One heart has a recollection of one flower)

歌を忘れた 花の色は
優しい思い出に揺れて
また何度でも響いて行く(美しく)鮮やかに

uta o wasureta hana no iro wa
yasashii omoide ni yurete
mata nando demo hibiite yuku (utsukushiku) azayaka ni

The colour of the flower who forgot its song
sways in fond memories
then resonates again infinitely (beautifully) vibrantly

前向いて 進んだ先に
描いてた未来 手を繋いで
頼りないけど 一人に一つの花(かけがえのない)力になる
前向いて 選んだ先に
新しい世界が待っていて
またきっと 出会える 新しい 色とりどりの花

mae muite susunda saki ni
egaiteta mirai te o tsunaide
tayorinai kedo hitori ni hitotsu no hana (kakegae no nai) chikara ni naru
mae muite eranda saki ni
atarashii sekai ga matteite
mata kitto de aeru atarashii irotoridori no hana

After facing forward and advancing
you’ll find the future you pictured, hand in hand
It’s not reliable, but for each person is a flower serving as (an irreplaceable) power
After facing forward and choosing your path
a new world will be waiting
I’m sure you’ll be able to meet new colourful flowers again

(One heart / One flower / One World)

温かい風に吹かれて 走り出して踊る心
泣いていた過去に さよなら 新しい花 ひとつ咲いた
素敵なものばかりが 大切なわけじゃないけど
ひとつふたつ 集めては 新しい花 ひとつ咲いた

atatakai kaze ni fukarete hashiri dashite odoru kokoro
naiteita kako ni sayonara atarashii hana hitotsu saita
suteki na mono bakari ga taisetsu na wake janai kedo
hitotsu futatsu ateumsete wa atarashii hana hitotsu saita

Blown by a warm wind, my heart starts running and dances
Farewell to the past when I cried, a new flower has bloomed
Lovely things alone are by no means important
but after gathering one or two, a new flower has bloomed

ONE STEP 踏み出す 心 揺れる 光
TWO STEPS 広がる 新しい 光
甘い香り 閉じ込めたままで
(One heart has a recollection of one flower)

ONE STEP fumi dasu kokoro yureru hikari
TWO STEPS hirogaru atarashii hikari
amai kaori toji kometa mama de
(One heart has a recollection of one flower)

ONE STEP my heart takes and light flickers
TWO STEPS and the new light spreads
with a sweet scent contained within
(One heart has a recollection of one flower)

声を忘れた 花の色は
優しい思い出に触れて
また何度でも輝き出す(美しく)鮮やかに

koe o wasureta hana no iro wa
yasashii omoide ni furete
mata nando demo kagayaki dasu (utsukushiku) azayaka ni

The colour of the flower who forgot its voice
touches upon fond memories
then shines again infinitely (beautifully) vibrantly

振り向かず 進んだ先に
たくさんの未来 手を伸ばして
怖くはないよ 一人に一つの花(かけがえのない)希望になる
振り向かず 選んだ先に
新しい世界が待っていて
言葉に できない 美しい 色とりどりの花

furi mukazu susunda saki ni
takusan no mirai te o nobashite
kowaku wa nai yo hitori ni hitotsu no hana (kakegae no nai) kibou ni naru
furi mukazu eranda saki ni atarashii sekai ga matteite
kotoba ni dekinai utsukushii irotoridori no hana

After advancing without turning back
you’ll find plentiful
futures, so reach out your hand
It’s not scary, for each person is a flower serving as (an irreplaceable) hope for you
After choosing a path without turning back
a new world will be waiting
It’s impossible to put into words, the beautiful colourful flowers

(One heart / One flower / One World)
僕の手と君の手を重ねて行こう
繋げよう 広げよう 一つの花に

(One heart / One flower / One World)
boku no te to kimi no te o kasanete yukou
tsunageyou hirogeyou hitotsu no hana ni

(One heart / One flower / One World)
Let’s go, with my hand and your hand together
Let’s join them, and spread to the one flower

前向いて 進んだ先に
描いてた未来 手を繋いで
頼りないけど 一人に一つの花(かけがえのない)力になる
前向いて 選んだ先に
新しい世界が待っていて
またきっと 出会える 新しい 色とりどりの花

mae muite susunda saki ni
egaiteta mirai te o tsunaide
tayorinai kedo hitori ni hitotsu no hana (kakegae no nai) chikara ni naru
mae muite eranda saki ni
atarashii sekai ga matteite
mata kitto de aeru atarashii irotoridori no hana

After facing forward and advancing
you’ll find the future you pictured, hand in hand
It’s not reliable, but for each person is a flower serving as (an irreplaceable) power
After facing forward and choosing your path
a new world will be waiting
I’m sure you’ll be able to meet new colourful flowers again

(One heart / One flower / One World)

一夜之夢 | A Single Night’s Dream

Requested by Awoo, this is a very lewd song、yet somehow very befitting of Seiga.

★ Title: 一夜之夢
☆ Album: 徒 -Itazura-
★ Album Artist: 凋叶棕
☆ Vocals: 3L
★ Lyrics and arrangment: RD-Sounds
☆ Original Titles: Old Yuanxian (古きユアンシェン)
★ Website: http://www.rd-sounds.com/


そっと、手を差し交わし。
その身体を、寄せて。
吐息混じりの戯れ。
側、抱え、囁く。

sotto, te o sashi kawashi.
sono karada o, yosete.
iki majiri no tawamure.
soba, kakae, sasayaku.

Gently, reaching out and crossing hands.
Bringing your body in, closer.
Having fun mixing our breaths.
By you, holding you, I whisper.

「色に溺れていては、ならないのです」と。
言葉だけの、脆くも、
ささやかな膳立て。

「iro ni oboreteite wa, naranai no desu」to.
kotoba dake no, moroku mo,
sasayaka na zendate.

“You mustn’t lose yourself, in the colours.”
Mere words, as brittle as they are,
set a modest stage for me.

さぁ、終わらぬ夜を。

saa, owaranu yoru o.

Come, during this eternal night.

―いずれ全て、貴方の物。
等と嘯けば、

―izure subete, anata no mono.
nado to usobukeba,

―Before long, everything will be yours.
As long as I boast such things,

もうこの掌の中。

mou kono te no naka.

it’ll be in my hands before long.

幾千と云う臣下を持ち
幾万と云う名を従え

ikusen to iu shinka o mochi
ikuman to iu na o shitagae

In charge of thousands of vassals
Making tens of thousands of names obey

そんな権力を手にしながら
この肢体一つに溺れ逝く様よ。

sonna chikara o te ni shinagara
kono karada hitotsu ni obore yuku sama yo.

While obtaining such influence
I’m in a state of drowning in this one body.

「ああ、熱いのよ、熱いのよ」と。
叫んでみれば、
応ずるように、激しく勢い付く―。

「aa, atsui no yo, atsui no yo」to.
sakende mireba,
ouzuru you ni, hageshiku ikioidzuku―.

“Ah, it’s hot, it’s hot”.
I try crying that out and,
as if in response, you get more into it―.

宛ら、そう、赤子に似て。
一夜之夢、それは、熱病のように。

sanagara, mou, akago ni nite.
hitoyo no yume, sono wa, netsubyou no you ni.

It’s as if, yes, you’re an infant.
A single night’s dream, yours, is like a fever.

滴る、月の雫に。
その両手を、翳して。
どこまでも一緒に。
ただ、宵に融け逝く。

shitataru, tsuki no shizuku ni.
sono ryoute o, kazashite.
doko made mo issho ni.
tada, yoi ni toke yuku.

Raise both your arms up.
To the trickling moon’s drops.
I’ll be with you wherever you go.
Just melting into the evening.

「今は私だけを見て。お願いだから」と。
目を潤ませて、見上げる。
此れだけで、意の儘に。

「ima wa watashi dake o mite. onegai dakara」to.
me o urumasete, mi ageru.
kore dake de, i no mama ni.

“Don’t look at anyone but me. I beg of you.”
Making my eyes wet, I look up at you.
With just this, you’re at my command.

嗚呼、他愛のないものね。

aa, taai no nai mono ne.

Ah, what a bore.

―今宵もまた、積み重なる。
口先ばかりの、

―koyoi mo mata, tsumi kasanaru.
kuchisaki bakari no,

―Another evening, another gathering.
Of pitiful officials,

憐れな為政者。

aware na iseisha.

that are nothing but talk.

幾千と云う地を束ねて
幾万と云う天を望み

ikusen to iu chi o tabanete
ikuman to iu ten o nozomi

Managing thousands of lands
Desiring tens of thousands of heavens

そんな大志を抱きながら
この肢体一つに崩れ堕ちる様よ。

sonna taishi o idakinagara
kono karada hitotsu ni kuzure ochiru sama yo.

While embracing such high ambition
I’m in a state of falling apart in this one body.

「ああ、怖いのよ、怖いのよ」と。
そうして、
解けぬ糸を絡めて、手繰り寄せるように―。

「aa, kowai no yo, kowai no yo」to.
sou shite,
tokenu ito o karamete, taguri yoseru you ni―.

“Ah, it’s scary, it’s scary.”
Like that,
I twine an thread that won’t come undone, so I can pull you in―.

宛ら、そう、手駒に似て。
一夜之夢、それは、疫病のように。

sanagara, sou, tegoma ni nite.
hitoyo no yume, sono wa, ekibyou no you ni.

It’s as if, yes, you’re my pawn.
A single night’s dream, yours, is like a plague.

如何なる強者でさえ
虜となれば、皆同じ。
この身に囚われ逝く。
それが、私には、堪らない。

ika naru hito de sae
toriko to nareba, mina onaji.
kono mi ni toraware yuku.
sore ga, watashi ni wa, tamaranai.

No matter how strong the person
when they’re my prisoner, they’re all the same.
Becoming trapped by my body.
That is, for me, something I cannot help.

幾千という人を降し
幾万という人を危め

ikusen to iu hito o kudashi
ikuman to iu hito o ayame

Dispatching thousands of people
Causing harm to tens of thousands

其れでも猶、厭くることなく。
吾不足止、未不知足也。

sore demo nao akuru koto naku.
tamanu ni tarizu, taru koto o shirazu.

Even so furthermore, I grow not tired.
Not satisfied to my chagrin, not knowing what’s enough.

「さぁ、最後には、もっともっと…」
そうして、
全てを私に預けさせるように―。

「saa, saigo ni wa, motto motto…」
sou shite,
subete o watashi ni azukesaseru you ni.

”Now, in the end, harder, harder…”
Like that,
as to make you lend everything to me―.

宛ら、そう、下僕に似て。
一夜之夢、それは、熱病のように。

sanagara, sou, shimobe ni nite.
hitoyo no yume, sono wa, netsubyou no you ni.

It’s as if, yes, you’re my servant.
A single night’s dream, yours, is like a fever.

善意のマモノ | The Benevolent Evil Entity

Requested by Dasty Enoch. As Releska once said, translating RD lyrics feels like some sort of great responsibility. I have to wonder if I was perhaps too slack when working on this.

If there’s one painful part of translating, it’s trying to fit words like ようかい and あやかし into English. Translators of old, such as Lafcadio Hearn, took the cheap way out by calling everything goblins. Examples include calling kitsune “goblin-foxes” and tanuki “goblin-badgers.”

★ Title: 善意のマモノ
☆ Album: 求 -Motome-
★ Album Artist: 凋叶棕
☆ Vocals: ΦKushiΦ (Φ串Φ)
★ Lyrics and arrangment: RD-Sounds
☆ Original Titles: The Road of the Misfortune God ~ Dark Road (厄神様の通り道 ~ Dark Road)
★ Website: http://www.rd-sounds.com/


畏れらるる
神でもなく
妖でもなく
たとい けして触れられぬ魔物としても

osoreraruru
kami demo naku
ayakashi demo naku
tatoi keshite furerarenu mamono toshitemo

She’s not a god
to be feared
nor a specter
even if she’s an evil entity than you must never touch

――ただただ笑って居る。

――tada tada waratteiru

――just there simply laughing.

穢れた掌を翳しては
その痕に口吻ながら
吸うは黒紫の輝き
うねりを上げて包み込ませて

yogoreta te o kazashite wa
sono ato ni kuchidzuke nagara
suu wa kokushi no kagayaki
uneri o agete tsutsumi komasete

Upon holding out your dirtied hands
while kissing your scars
she sucks out the dark purple radiance
raising a surge, making it wrap around

忌み嫌われたものと共にありながらも
まるでそれは何か美しいものとばかり
愛おしげに

imi kirawareta mono to tomo ni arinagara mo
maru de sora wa nani ka utsukushii mono to bakari
itooshige ni

While she exists together with what’s detested
it’s as if she merely thinks of it as something beautiful
holding it dear

遥か遠く
人及ばぬところ
その禍をその身に引き受け

haruka tooku
hito oyobanu tokoro
sono wazawai o sono mi ni hiki uke

In a far, distant land
in a place out of people’s reach
taking your misfortune upon herself

それに体濡らしても 塗れながらも
在り続けることを快として

sore ni karada nurashitemo mamirenagara mo
ari tsudzukeru koto o yoshi toshite

and even while drenching herself, while she’s stained
she takes its continued existence as pleasure

――ただただ笑っている。

――tada tada waratteiru.

――just there simply laughing.

浸ることこの身の求むままに
浴ることこの身の求むままに
誰にも見咎められないで
独り紡ぐ禍事を

hitaru koto kono mi no motomu mama ni
abiru koto kono mi no motomu mama ni
dare ni mo mi togamerarenai de
hitori tsumugu magagoto o

Immersing myself as my body desires
Bathing myself as my body desires
Without being seen and blamed by anyone
alone I weave misfortunes

穢れた体を抱いて
その瘴気に踊りながら
纏う亡者のざわめき
呪わしき渦に洗われながら

yogoreta karada o daite
sono kouki ni odorinagara
matou mouja no zawameki
norowashiki uzu ni arawarenagara

Embracing your impure body
while dancing in your miasma
Adorning the noise of the dead
while being washed in a whirl of curses

人には映らぬ何かを見据えるが故
まるでそれは何か尊いものとばかり
愉しげに

hito ni wa utsuranu nani ka o mi sueru ga yue
maru de sore wa nani ka toutoi mono to bakari
tanoshige ni

She sees something that doesn’t show itself to humans is why
It’s as if she merely thinks of it as something irreplacable
full of cheer

遥か高く
人及ばぬところ
その災いをその身に引き受け

haruka takaku
hito oyobanu tokoro
sono wazawai o sono mi ni hiki uke

In a far high land
in a place out of people’s reach
taking your misfortune upon herself

それで体満たしては 無邪気に笑う
まるでそれしか知らないという

sore de karada mitashite wa mujaki ni warau
maru de sore shika shiranai to iu

and with that, upon satisfying her body, she laughs like an angel
as if she knows nothing else but that

――人形のようでいて。

――hitogata no you de ite.

――existing in human form.

そも
神という一つの糸でなく
妖という一つの糸でなく

somo
kami to iu hitotsu no sugata de naku
ayakashi to iu hitotsu no sugata de naku

Living
not in a form strung to the gods from the start
not in a form strung to specters from the start

どちらでもない糸として在るのなら
それは山に住まう魔と

dochira de mo nai sugata toshite aru no nara
sore wa yama ni sumau ma to

If there’s anything living as neither of those
it’s the devil living in the mountain

遥かずっと
人及ばぬところ
その始まりに込められた想い

haruka zutto
hito oyobanu tokoro
sono hajimari ni komerareta omoi

In a far away land
in a place out of people’s reach
the feelings put into your beginning

宿す心善き意思の願いのままに
善なるマモノがそこにいて

yadosu kokoro yoki ishi no negai no mama ni
zen naru mamono ga soko ni ite

As the good will of the heart you house wishes
the benevolent evil entity will be there

ゆえにずっと
人及ばぬところ
その一切その身に引き受け

yue ni zutto
hito oyobanu tokoro
sono issai sono mi ni hiki uke

Therefore, forever
in a place out of people’s reach
taking your everything upon herself

今も幼き心は刻まれたまま
たといその体は穢れようとも

ima mo osonaki kokoro wa kizamareta mama
tatoi sono karada wa yogareyou to mo

even now, her young heart remains engraved
even if her body shall fall corrupt

――屈託のないままに。

――kuttaku no nai mama ni.

――she’ll remain without a care.

――ただただ笑っている。

――tada tada waratteiru.

――just there simply laughing.

取り残された美術 | Abandoned Art

Requested by Mayumi, another Yuuhei Satellite song. I’m surprised to see this album has been published by Konami. I didn’t know they dealt in the Touhou doujin scene. That’s strange.

★ Title: 取り残された美術
☆ Album: BEMANI×東方Project Ultimate MasterPieces
★ Album Artist: KONAMI
☆ Song Artist: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
★ Vocals: Senya
☆ Lyrics: Kamasetora (かませ虎)
★ Arrangement: HiZuMi
☆ Original Titles: The Fantastic Tales from Tono (遠野幻想物語)
★ Website: http://www.yuuhei-satellite.jp/


人に美しいと思わす
型に嵌った教えだが

hito ni utsukushii to omowasu
kata ni hamatta oshie da ga

Although it’s a stereotypical teaching
that resembles beauty to people

私は愛し続ける 取り残された美術を

watashi wa aishi tsudzukeru tori nokosareta bijutsu o

I’ll continue to love abandoned art

口ずさまれずに忘れ去られていく
使い古された愛おしいその旋律
歌は何処へ行く 誰のためにある
始まりはただの友達だったのに

kuchizusamarezu ni wasurerarete yuku
tsuki furusareta itooshii sono senritsu
uta wa doko e yuku dare no tame ni aru
hajimari wa tada no tomodachi datta noni

Being forgotten, left behind, without being sung,
dulled from so much use, is your lovely melody
Where does the song go? For whose sake does it exist?
We were just simply friends during the beginning

錆びた私の価値観
交感さえ恥ずかしい
置いてかないで 好きだから

sabita watashi no kachikan
koukan sae hazukashii
oitekanai de suki dakara

My sense of value has rusted
Even sympathy is embarrassing
Don’t leave me behind, I like you after all

いつか胸を貫いた
あの歌のように羽ばたきたい
たとえ自由と美しさが
かけ離れていようと
分かり合いたい、
それが奏でるきっかけだと忘れない
大切に描き続ける
取り残された美術を

itsu ka mune o tsuranuita
ano uta no you ni habatakitai
tatoe jiyuu to utsukushisa ga
kake hanareteiyou to
wakari aitai,
sore ga kanaderu kikkake da to wasurenai
taisetsu ni egaki tsudzukeru
tori nokosareta bijutsu o

I want to fly someday
like that song that pierced my heart
even if, say, freedom and beauty
are quite distant from me
I want a mutual understanding,
I won’t forget that’s a chance to strike a chord
With great care I’ll continue
to draw abandoned art

悲しみを撫でて
喜びを讃え
(そのさ、)耳元で
囁くわけじゃない

kanashimi o nadete
yorokobi o tatae
(sono sa,) mimimoto de
sasayaku wake janai

Brushing anguish
Praising delight
There’s no way that I’d whisper
(the difference,) right in your ear

正義もいいけど
弱さと過ちを
美術に溶かして
前に進もう 共に

seigi mo ii kedo
yowasa to ayamachi o
bijutsu ni tokashite
mae ni susumou tomo ni

Justice is alright, although
let’s move onwards together,
dissolving weakness
and mistakes into fine art

自信のない旋律を
隠したかった思いを
笑わないで
今だけは

jishin no nai senritsu o
kakushitakatta omoi o
warawanai de
ima dake wa

Don’t laugh at my thoughts
when I wanted to hide
my insecure melody
At least, for now

鏡じゃ見えない生き様
映す想像に溺れてく
痛めつけられようとも
喜びは溢れるから
人に美しいと思わす
型に嵌った教えだが
人は愛すると同じく
古きも新しきも無い

kagami ja mienai ikizama
utsusu souzou ni oborete ku
itame tsukerareyou to mo
yorokobi wa afureru kara
hito ni utsukushii to omowasu
kata ni hamatta oshie da ga
hito wa aisuru to onajiku
furuki mo atarashiki mo nai

I’m drowning in my imagination reflecting
a state of living that you can’t see in a mirror
Even if I shall be tormented
the joy is overflowing after all
Although it’s a stereotypical teaching
that resembles beauty to people,
similarly to how people love
it’s neither old nor new

いつか胸を貫いた
あの歌のように羽ばたきたい
たとえ自由と美しさが
かけ離れていようと

itsu ka mune o tsuranuita
ano uta no you ni habatakitai
tatoe jiyuu to utsukushisa ga
kake hanareteiyou to

I want to fly someday
like that song that pierced my heart
even if, say, freedom and beuty
are quite distant from me

分かり合いたい、
それが奏でるきっかけだと忘れない
大切に描き続ける
取り残された美術を

wakari aitai,
sore ga kanaderu kikkake da to wasurenai
taisetsu ni egaki tsudzukeru
tori nokosareta bijutsu o

I want a mutual understanding,
I won’t forget that’s a chance to strike a chord
With great care I’ll continue
to draw abandoned art