nighty-night

Requested by IMGVERTEX, I need to do more Infect Paranoia songs, especially Blue Sky.

Notes: I do not know how the sun gave off a smell.
First off, it’s far, far away.
Secondly, hydrogen is an odourless gas.
Please do not be suspicious of my work’s quality. I can guarantee this line’s translation is 100% accurate.
I’m a scientist.

★ Title: nighty-night
☆ Album: Infect Paranoia
★ Album Artist: EastNewSound
☆ Vocals and lyrics: Yuudzuki Tsubaki (夕月椿)
★ Arrangement: Kirin (きりん)
☆ Website: http://www.e-ns.net/


ねぇ 僕が大人になる頃の世界は
今とは違う景色なのかな?

nee boku ga otona ni naru koro no sekai wa
ima to wa chigau keshiki nano kana?

Hey, when I become a grown-up, will the world
look different than it does now?

ねぇ パパとママの言う 「いい子になること」
それが何を意味するかなんて
知らんぶりしてた日々に
言い訳ばかりしてたよ
数々の失敗たちを
毛布押し込めた

nee papa to mama no iu 「ii ko ni naru koto」
sore ga nani o imi suru ka nante
shiran buri shiteta hibi ni
iiwake bakari shiteta yo
kazukazu no shippai tachi o
moufu oshi kometa

Hey, “becoming a good girl” like papa and mama say
What does that mean? Such things
I pretended not to know, during those days
I did nothing but make excuses
All the many mistakes I made
I smothered in my blanket

何も喋らない君の
右手をぎゅっと握って
お日様の匂いがする

nani mo shaberanai kimi no
migite o gyutto nigitte
ohisama no nioi ga suru

Holding your right hand tightly
as you don’t say a word
the sun makes a smell

そっと目を閉じた
夢見てnighty-night
2人のnighty-night
君とのdreamy-night

sotto me o tojita
yume mite nighty-night
futari no nighty-night
kimi to no dreamy-night

Gently I closed my eyes
Dreaming, nighty-night
Together, nighty-night
With you, dreamy-night

ねぇ 僕が消えていなくなっても世界は
何も変わらず時が過ぎるの?

nee boku ga kiete inaku nattemo sekai wa
nani mo kawarazu toki ga sugiru no?

Hey, even if I come back, will time go by
without the world changing at all?

ねぇ いつか大きな声で笑えること
信じるまま探してみたんだ
後悔したくないけど
飛び越えたい思いたち
選択できない答え
枕押しこめた
優しく微笑む君と
星空を見上げながら
明日もいい日になるよ

nee itsu ka ooki na koe de waraeru koto
shinjiru mama sagashite mita n da
koukai shitakunai kedo
tobikoetai omoi tachi
sentaku dekinai kotae
makura oshi kometa
yasashiku hohoemu kimi to
hoshizora o mi agenagara
ashita mo ii hi ni naru yo

Hey, I tried to search believing I’ll be able to
laugh with a loud voice someday
I don’t want to regret anything
but my thoughts want to take off
I took the response I couldn’t choose
and shoved it in my pillow
With you smiling kindly
while looking up at the starry sky
tomorrow will be another good day

そっと目を閉じた
夢見てnighty-night
2人のnighty-night
君とのdreamy-night

sotto me o tojita
yume mite nighty-night
futari no nighty-night
kimi to no dreamy-night

Gently I closed my eyes
Dreaming, nighty-night
Together, nighty-night
With you, dreamy-night

不安な言葉もいつか
鮮やかに染まっていく
明日の景色描いて
パジャマ着替えたら

fuan na kotoba mo itsu ka
azayaka ni somatte iku
ashita no keshiki egaite
pajama ki gaetara

Even anxious words will someday
will be coloured vividly
Picturing tomorrow’s scenery
when I change into my pajamas

何も喋らない君の
右手をぎゅっと握って
お日様の匂いがする
そっと目を閉じた

nani mo shaberanai kimi no
migite o gyutto nigitte
ohisama no nioi ga suru
sotto me o tojita

Holding your right hand tightly
as you don’t say a word
the sun makes a smell
Gently, I closed my eyes

Advertisements

4 thoughts on “nighty-night

  1. Is it possible that it’s actually よう instead of よ here?:

    明日もいい日になるよ -> 明日もいい日になるよう

    That’s how I heard it and I like it better than way xD
    Like “we close our eyes and hope for a beautiful tomorrow”

    • It’s definitely possible. I’ve seen よう shortened like that before, but I wouldn’t go with that interpretation unless there was a にと or even just に on the end, personally.

Leave a Message!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s