Ah, my first year at university has officially come to an end, and what better way to come back than with a Yumemi arrange? She has quickly become one of my favourite characters. Her and I share a lot of the same aspirations, after all, which are perhaps my main drive as I major in physics.
I have to apologize for lack of translations lately, but a lot has been going on. I’ll definitely be trying to pick up the pace from now on though, starting with this one that I left half-done for months due to its difficulty.
Notes: This is perhaps the most liberal translation I’ve ever done. There is no other way to approach these lyrics unless you want the result to sound like garbage (nothing but noun phrases). Under normal circumstances, I’d slap myself for going so far, but desperate times call for desperate measures.
★ Title: uNDER yOUR sPELL
☆ Album: 東方幻奏響uroboros弐 ~fAIRYtAILoVERdRIVE~
★ Album Artist: Toranoana (とらのあな)
☆ Song Artist: ZYTOKINE
★ Vocals: aki
☆ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
★ Original Title: Strawberry Crisis!!
☆ Website: http://zytokine-web.com/
虚ろな幻想 響いた詩
滲む涙 翳る陽光
消えた魔法 おもいの行方
渇いた 沙 を運ぶ
utsuro na yume hibiita uta
nijimu namida kageru hikari
kieta chikara omoi no saki
kawaita suna o hakobu
It was an empty dream, a poem that resonated
Tears run down, the sunlight dims
Magic that disappeared, at the end of my feelings
carrying parched sand
君の声も 僕の声も 歪んだまま 超える時空
君の傍に 君の幻に
kimi no koe mo boku no koe mo yuganda mama koeru sekai
kimi no soba ni kimi no yume ni
Your voice, my voice, remaining twisted, overcome space-time
by your side, heading to your dream
独り 笑う 孤独の刃 奪う 自由 擦り切れた 咎の雨
足下で 蠢く 声が 囁いて 離れないままで
hitori warau kodoku no yaiba ubau jiyuu suri kireta toga no ame
ashimoto de ugomeku koe ga sasayaite hanarenai mama de
Alone, I laugh, with my blade of solitude, stealing freedom, the worn out rain of treason
The voice squirming at my feet whispers, remaining close by
綻んだ 夜に踊っていたいだけ
軌跡の向こう 希望の光
hokoronda yoru ni odotteitai dake
kiseki no mukou kibou no hikari
I just want to keep dancing in the exposed night
Beyond our trajectory lies the light of hope
美しい嘘に 怯えてる 煌めいた 世界の果て
照らし出す 新しい夢 魔法を求めてる
輝いていた 光の先に 浮かんでは歪んでいく 幻想
約束の終わり
夢を 夢を 僕は 視てる
utsukushii uso ni obieteru kirameita sekai no hate
terashi dasu atarashii yume chikara o motometeru
kagayaiteita hikari no saki ni ukande wa yugande ku yume
yakusoku no owari
yume o yume o boku wa miteru
Scared of a beautiful lie, at the end of a world that gleamed
a new dream shines brightly: seeking magic power
Floating at the end of the light that shined is a twisting fantasy
The closure of my promise
I am, I am, looking, at our dream
歪な心の 欠片の先に 君の涙 僕の涙の意味
溶けない刃 縛られた因果 戯れの刃 魔法のような
ibitsu na kokoro no kakera no saki ni kimi no namida boku no namida no imi
tokenai yaiba shibarareta inga tawamure no yaiba mahou no you na
Past the fragments of our twisted hearts, the meaning of both of our tears
This unmelting blade is tied to cause and effect, an ingenuine blade resembling magic
独り 願う 記憶の刃 堕ちる 自由 差し出した 咎の風
足下に 広がる 夜空 瞬いて 離れないままで
hitori negau kioku no yaiba ochiru jiyuu sashi dashita toga no kaze
ashimoto ni hirogaru yozora matataite hanarenai mama de
Alone, I wish, with the blade of memory, falling, the wind of treason presented freedom
The night sky reaching to my feet twinkles, remaining close by
綻んだ 夜の色 変わるまで
軌跡の涙 希望の光り
hokoronda yoru no iro kawaru made
kiseki no namida kibou no hikari
Until the exposed colour of the night changes
the tears of our trajectory are lights of hope
美しい嘘に 溺れてる 痛みさえ 忘れたままで
追憶の彼方の陽炎 魔法を求めてる
羽ばたいては 堕ちては消えて 望んでは歪んでいく 幻想
創造の果てに
何を 何を 君は 見てる
utsukushii uso ni oboreteru itami sae wasureta mama de
tsuioku no kanata no yume mahou o motometeru
habataite wa ochite wa kiete nozonde wa yugande ku yume
souzou no hate ni
nani o nani o kimi wa miteru
Drowning in a beautiful lie, having forgotten even pain
it’s a hazy dream beyond my recollection: seeking magic power
Disappearing upon falling upon flying, desiring presents a twisting fantasy
In the opus of creation
at what, at what, are you, looking?
歪な心の 欠片の先に 君の涙 僕の涙の意味
溶けない刃 縛られた因果 戯れの刃 魔法のような
ibitsu na kokoro no kakera no saki ni kimi no namida boku no namida no imi
tokenai yaiba shibarareta inga tawamure no yaiba mahou no you na
Past the fragments of our twisted hearts, the meaning of both of our tears
This unmelting blade is tied to cause and effect, an ingenuine blade resembling magic
世界の幻想 世界の詩
望む色に 沈む夕陽
消えた魔法 想いの行方
渇いた 声 で歌う
sekai no yume sekai no uta
nozomu iro ni shizumu hikari
kieta chikara omoi no saki
kawaita uta de utau
Fantasy of the world, poetry of the world
The sun sets into the colour I desire
Magic that disappeared, at the end of my feelings
I sing with a parched voice
君の世界 僕の世界 歪んだまま 消える時空
君の傍に 君の幻に
kimi no sekai boku no sekai yuganda mama kieru sekai
kimi no soba ni kimi no yume ni
Your world, my world, remaining twisted, disappear in space-time
by your side, to your dream
美しい嘘に 怯えてる 煌めいた 世界の果て
照らし出す 新しい夢 魔法を求めてる
輝いていた 光の先に 浮かんでは歪んでいく 幻想
約束の終わり
夢を 夢を 僕は 視てる
utsukushii uso ni obieteru kirameita sekai no hate
terashi dasu atarashii yume chikara o motometeru
kagayaiteita hikari no saki ni ukande wa yugande ku yume
yakusoku no owari
yume o yume o boku wa miteru
Scared of a beautiful lie, at the end of a world that gleamed
a new dream shines brightly: seeking magic power
Floating at the end of the light that shined is a twisting fantasy
The closure of my promise
I am, I am, looking, at our dream
歪な心の 欠片の先に 君の涙 僕の涙の意味
溶けない刃 縛られた因果 戯れの刃 魔法のような
ibitsu na kokoro no kakera no saki ni kimi no namida boku no namida no imi
tokenai yaiba shibarareta inga tawamure no yaiba mahou no you na
Past the fragments of our twisted hearts, the meaning of both of our tears
This unmelting blade is tied to cause and effect, an ingenuine blade resembling magic