nighty-night

Requested by IMGVERTEX, I need to do more Infect Paranoia songs, especially Blue Sky.

Notes: I do not know how the sun gave off a smell.
First off, it’s far, far away.
Secondly, hydrogen is an odourless gas.
Please do not be suspicious of my work’s quality. I can guarantee this line’s translation is 100% accurate.
I’m a scientist.

★ Title: nighty-night
☆ Album: Infect Paranoia
★ Album Artist: EastNewSound
☆ Vocals and lyrics: Yuudzuki Tsubaki (夕月椿)
★ Arrangement: Kirin (きりん)
☆ Website: http://www.e-ns.net/


ねぇ 僕が大人になる頃の世界は
今とは違う景色なのかな?

nee boku ga otona ni naru koro no sekai wa
ima to wa chigau keshiki nano kana?

Hey, when I become a grown-up, will the world
look different than it does now?

ねぇ パパとママの言う 「いい子になること」
それが何を意味するかなんて
知らんぶりしてた日々に
言い訳ばかりしてたよ
数々の失敗たちを
毛布押し込めた

nee papa to mama no iu 「ii ko ni naru koto」
sore ga nani o imi suru ka nante
shiran buri shiteta hibi ni
iiwake bakari shiteta yo
kazukazu no shippai tachi o
moufu oshi kometa

Hey, “becoming a good girl” like papa and mama say
What does that mean? Such things
I pretended not to know, during those days
I did nothing but make excuses
All the many mistakes I made
I smothered in my blanket

何も喋らない君の
右手をぎゅっと握って
お日様の匂いがする

nani mo shaberanai kimi no
migite o gyutto nigitte
ohisama no nioi ga suru

Holding your right hand tightly
as you don’t say a word
the sun makes a smell

そっと目を閉じた
夢見てnighty-night
2人のnighty-night
君とのdreamy-night

sotto me o tojita
yume mite nighty-night
futari no nighty-night
kimi to no dreamy-night

Gently I closed my eyes
Dreaming, nighty-night
Together, nighty-night
With you, dreamy-night

ねぇ 僕が消えていなくなっても世界は
何も変わらず時が過ぎるの?

nee boku ga kiete inaku nattemo sekai wa
nani mo kawarazu toki ga sugiru no?

Hey, even if I come back, will time go by
without the world changing at all?

ねぇ いつか大きな声で笑えること
信じるまま探してみたんだ
後悔したくないけど
飛び越えたい思いたち
選択できない答え
枕押しこめた
優しく微笑む君と
星空を見上げながら
明日もいい日になるよ

nee itsu ka ooki na koe de waraeru koto
shinjiru mama sagashite mita n da
koukai shitakunai kedo
tobikoetai omoi tachi
sentaku dekinai kotae
makura oshi kometa
yasashiku hohoemu kimi to
hoshizora o mi agenagara
ashita mo ii hi ni naru yo

Hey, I tried to search believing I’ll be able to
laugh with a loud voice someday
I don’t want to regret anything
but my thoughts want to take off
I took the response I couldn’t choose
and shoved it in my pillow
With you smiling kindly
while looking up at the starry sky
tomorrow will be another good day

そっと目を閉じた
夢見てnighty-night
2人のnighty-night
君とのdreamy-night

sotto me o tojita
yume mite nighty-night
futari no nighty-night
kimi to no dreamy-night

Gently I closed my eyes
Dreaming, nighty-night
Together, nighty-night
With you, dreamy-night

不安な言葉もいつか
鮮やかに染まっていく
明日の景色描いて
パジャマ着替えたら

fuan na kotoba mo itsu ka
azayaka ni somatte iku
ashita no keshiki egaite
pajama ki gaetara

Even anxious words will someday
will be coloured vividly
Picturing tomorrow’s scenery
when I change into my pajamas

何も喋らない君の
右手をぎゅっと握って
お日様の匂いがする
そっと目を閉じた

nani mo shaberanai kimi no
migite o gyutto nigitte
ohisama no nioi ga suru
sotto me o tojita

Holding your right hand tightly
as you don’t say a word
the sun makes a smell
Gently, I closed my eyes

inflation

Requested by Debora, Tamusic lyrics are pretty hard to find. I’m generally distrustful of using the Touhou wiki as my only source as well, since there’s usually at least one mistake.
As for lyric interpretation, keep in mind that the original song is heard in Hell.

★ Title: inflation
☆ Album: 東方弦奏歌-INFINITY-
★ Album Artist: TAMUSIC
☆ Vocals: Yuka Koudzuki (香月ゆか)
★ lyrics: Kaito (海兎)
☆ Arrangement: TAM
・Aruna Ryuuki (琉姫アルナ)
★ Original Title: Magic Mirror (魔鏡)
☆ Website: http://tamusic.jp/


何処にいるのかも知らず
欲望に囚われた
辿り着くことは出来ず
その身を焦がして堕ちてゆく

doko ni iru no ka mo shirazu
yokubou ni torawareta
tadori tsuku koto wa dekizu
sono mi o kogashite ochite yuku

Not even knowing where you are
you were caught in desire
Being unable to make it
your body will fall, in agony

教えを請うもの 拒みはしない
最果てで 狂いながら

oshie o kou mono kobami wa shinai
saihate de kuruinagara

I won’t reject those who beg for teaching
while going mad at the furthest ends

グルグル 定まらず 自分を失くして
坊径い 帰れない一人の旅人
バラバラ 崩れてく 目の前幻
何処まで行けばいい? 答えのないまま

guruguru sadamarazu jibun o nakushite
samayoi kaerenai hitori no tabibito
barabara kuzurete ku me no mae maboroshi
doko made yukeba ii? kotae no nai mama

Round and round, undecided, losing yourself
Wandering, the lone traveller unable to return
Piece into piece crumbling, illusions before your eyes
How far should you go? There remains no answer

浮世離れして それでいいよと
信じてるモノが あるよ

ukiyobanare shite sore de ii yo to
shinjiteru mono ga aru yo

There are those who believe they’re fine
being free from worldliness

グルグル 廻り出す言葉を噛み締め
自分が望むもの それさえ曖昧
バラバラ気付かずに 元には戻れず
それすら信仰と崇めて消えてく

guruguru mawari dasu kotoba o kami shime
jibun ga nozomu mono sore sae aimai
barabara kidzukazu ni moto ni wa modorezu
sore sura shinkou to agamete kiete ku

Round and round, biting down on rotating words
What one desires, even that is vague
Piece into piece, not realizing, unable to go back to normal
Even those revering faith, fade away

その身を焦がしてく それすら気付かず
夢見た姿には未だに還くて

sono mi o kogashite ku sore sura kidzukazu
yume mita sugata ni wa imada ni tookute

Not even noticing that your body is in agony
you’re still far from the form you dreamt of

何気ないあの日々が… | Those Simple Days…

Requested by malekdeneith, I should really listen to more Seventh Heaven Maxion.

★ Title: 何気ないあの日々が…
☆ Album: Medius
★ Album Artist: Seventh Heaven MAXION (セブンスヘブンMAXION)
☆ Vocals: Yuu Oda (小田ユウ)
★ lyrics: MAKI
☆ Arrangement: Kenya
★ Original Title: The Strange Everyday Life of the Flying Shrine Maiden (空飛ぶ巫女の不思議な毎日)
☆ Website: http://shm.jpn.org/


嗚呼…ずっと昔の 夢を見ていた
何も気負わず 過ごした日々は何となく流れくすんだ
特に目指す導べ持たず ただ生きていた

aa… zutto mukashi no yume o miteita
nani mo kiowazu sugoshita hibi wa nan to naku nagare kusunda
toku ni mezasu shirube motazu tada ikiteita

Ah.. I’ve always been dreaming about the past
Those days I spent carefree somehow grew dull, flowing
Not having any particular direction I just simply lived

ただ惰性で 目の前に下がった
色とりどり 問題を解消した

tada dasei de me no mae ni sagatta
iro toridori mondai o kaishou shita

Simply out of habit, I resolved the various problems
that brought themselves before my eyes

何気ないあの日々を ずっと退屈だなと
価値など無い「ある日」と思い込んでた

nanige nai ano hibi o zutto taikutsu da na to
kachi nado nai 「aru hi」 to omoi kondeta

I always figured that those simple days were always boring
and nothing more than a worthless “day”

でも今なら分かるよ 友と過ごし生きてた
あれこそが輝かしい日々だったと

demo ima nara wakaru yo tomo to sugoshi ikiteta
are koso ga kagayakashii hibi datta to

but now I understand, I lived spending the time with friends
I get that those were bright days

もう 戻れない日々
馳せた思いは 寂しくもあり切ない
そう懐かしさで胸が一杯
みんな 同じ瞳 同じ姿で居るのに

mou modorenai hibi
haseta omoi wa samishiku mo ari setsunai
sou natsukashisa de mune ga ippai
minna onaji hitomi onaji sugata de iru noni

Days I can’t go back to anymore
My reminiscing thoughts are both lonely and painful
Yes, my heart is filled with nostalgia
though everyone has similar eyes and similar looks

人ならざる時間を 共に歩む事など
出来はしないものだと 気付いてたのに

hito narazaru jikan o tomo ni susumu koto nado
deki wa shinai mono da to kidzuiteta noni

though I realized we can’t all walk
through inhuman time together

若さの無駄遣いを 快感と思ってた
やがて来る離別から 目を逸らして

wakasa no mudadzukai o kaikan to omotteta
yagate kuru ribetsu kara me o sorashite

I thought of the waste of my youth as pleasant
averting my eyes away from the parting soon to come

「何も無い」が「在った」と後になって気付くよ
いつかきっと いつかきっと それが大事 気付くはずだよ

「nani mo nai」 ga 「atta」 to ato ni natte kidzuku yo
itsu ka kitto itsu ka kitto sore ga daiji kidzuku hazu da yo

You’ll realize that “nothing” had “happened” after the fact
Someday for sure, someday for sure, you should realize it’s precious

たまには皆も 声聴かせてよ
昔みたいには 飛び跳ねられたりはしないけどさ

tama ni wa minna mo koe kikasete yo
mukashi mitai ni wa tobi haneraretari wa shinai kedo sa

Let me hear all your voices every now and then
We won’t be able to jump around like we used to in the past though

何気ないあの日々を ずっと退屈だなと
価値など無い「ある日」と思い込んでた

nanige nai ano hibi o zutto taikutsu da na to
kachi nado nai 「aru hi」 to omoi kondeta

I always figured that those simple days were always boring
and nothing more than a worthless “day”

でも今なら分かるよ 友と過ごし生きてた
あれこそが輝かしい日々だったと

demo ima nara wakaru yo tomo to sugoshi ikiteta
are koso ga kagayakashii hibi datta to

but now I understand, I lived spending the time with friends
I get that those were bright days

lalala…

「何も無い」が「在った」と後になって気付くよ
いつかきっとあなたへ 届くようにと

「nani mo nai」 ga 「atta」 to ato ni natte kidzuku yo
itsu ka kitto anata e todoku you ni to

You’ll realize that “nothing” had “happened” after the fact
I pray that it’ll reach you someday for sure

uNDER yOUR sPELL

Ah, my first year at university has officially come to an end, and what better way to come back than with a Yumemi arrange? She has quickly become one of my favourite characters. Her and I share a lot of the same aspirations, after all, which are perhaps my main drive as I major in physics.

I have to apologize for lack of translations lately, but a lot has been going on. I’ll definitely be trying to pick up the pace from now on though, starting with this one that I left half-done for months due to its difficulty.

Notes: This is perhaps the most liberal translation I’ve ever done. There is no other way to approach these lyrics unless you want the result to sound like garbage (nothing but noun phrases). Under normal circumstances, I’d slap myself for going so far, but desperate times call for desperate measures.

★ Title: uNDER yOUR sPELL
☆ Album: 東方幻奏響uroboros弐 ~fAIRYtAILoVERdRIVE~
★ Album Artist: Toranoana (とらのあな)
☆ Song Artist: ZYTOKINE
★ Vocals: aki
☆ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
★ Original Title: Strawberry Crisis!!
☆ Website: http://zytokine-web.com/


虚ろな幻想 響いた詩
滲む涙 翳る陽光
消えた魔法 おもいの行方
渇いた 沙 を運ぶ

utsuro na yume hibiita uta
nijimu namida kageru hikari
kieta chikara omoi no saki
kawaita suna o hakobu

It was an empty dream, a poem that resonated
Tears run down, the sunlight dims
Magic that disappeared, at the end of my feelings
carrying parched sand

君の声も 僕の声も 歪んだまま 超える時空
君の傍に 君の幻に

kimi no koe mo boku no koe mo yuganda mama koeru sekai
kimi no soba ni kimi no yume ni

Your voice, my voice, remaining twisted, overcome space-time
by your side, heading to your dream

独り 笑う 孤独の刃 奪う 自由 擦り切れた 咎の雨
足下で 蠢く 声が 囁いて 離れないままで

hitori warau kodoku no yaiba ubau jiyuu suri kireta toga no ame
ashimoto de ugomeku koe ga sasayaite hanarenai mama de

Alone, I laugh, with my blade of solitude, stealing freedom, the worn out rain of treason
The voice squirming at my feet whispers, remaining close by

綻んだ 夜に踊っていたいだけ
軌跡の向こう 希望の光

hokoronda yoru ni odotteitai dake
kiseki no mukou kibou no hikari

I just want to keep dancing in the exposed night
Beyond our trajectory lies the light of hope

美しい嘘に 怯えてる 煌めいた 世界の果て
照らし出す 新しい夢 魔法を求めてる
輝いていた 光の先に 浮かんでは歪んでいく 幻想
約束の終わり
夢を 夢を 僕は 視てる

utsukushii uso ni obieteru kirameita sekai no hate
terashi dasu atarashii yume chikara o motometeru
kagayaiteita hikari no saki ni ukande wa yugande ku yume
yakusoku no owari
yume o yume o boku wa miteru

Scared of a beautiful lie, at the end of a world that gleamed
a new dream shines brightly: seeking magic power
Floating at the end of the light that shined is a twisting fantasy
The closure of my promise
I am, I am, looking, at our dream

歪な心の 欠片の先に 君の涙 僕の涙の意味
溶けない刃 縛られた因果 戯れの刃 魔法のような

ibitsu na kokoro no kakera no saki ni kimi no namida boku no namida no imi
tokenai yaiba shibarareta inga tawamure no yaiba mahou no you na

Past the fragments of our twisted hearts, the meaning of both of our tears
This unmelting blade is tied to cause and effect, an ingenuine blade resembling magic

独り 願う 記憶の刃 堕ちる 自由 差し出した 咎の風
足下に 広がる 夜空 瞬いて 離れないままで

hitori negau kioku no yaiba ochiru jiyuu sashi dashita toga no kaze
ashimoto ni hirogaru yozora matataite hanarenai mama de

Alone, I wish, with the blade of memory, falling, the wind of treason presented freedom
The night sky reaching to my feet twinkles, remaining close by

綻んだ 夜の色 変わるまで
軌跡の涙 希望の光り

hokoronda yoru no iro kawaru made
kiseki no namida kibou no hikari

Until the exposed colour of the night changes
the tears of our trajectory are lights of hope

美しい嘘に 溺れてる 痛みさえ 忘れたままで
追憶の彼方の陽炎 魔法を求めてる
羽ばたいては 堕ちては消えて 望んでは歪んでいく 幻想
創造の果てに
何を 何を 君は 見てる

utsukushii uso ni oboreteru itami sae wasureta mama de
tsuioku no kanata no yume mahou o motometeru
habataite wa ochite wa kiete nozonde wa yugande ku yume
souzou no hate ni
nani o nani o kimi wa miteru

Drowning in a beautiful lie, having forgotten even pain
it’s a hazy dream beyond my recollection: seeking magic power
Disappearing upon falling upon flying, desiring presents a twisting fantasy
In the opus of creation
at what, at what, are you, looking?

歪な心の 欠片の先に 君の涙 僕の涙の意味
溶けない刃 縛られた因果 戯れの刃 魔法のような

ibitsu na kokoro no kakera no saki ni kimi no namida boku no namida no imi
tokenai yaiba shibarareta inga tawamure no yaiba mahou no you na

Past the fragments of our twisted hearts, the meaning of both of our tears
This unmelting blade is tied to cause and effect, an ingenuine blade resembling magic

世界の幻想 世界の詩
望む色に 沈む夕陽
消えた魔法 想いの行方
渇いた 声 で歌う

sekai no yume sekai no uta
nozomu iro ni shizumu hikari
kieta chikara omoi no saki
kawaita uta de utau

Fantasy of the world, poetry of the world
The sun sets into the colour I desire
Magic that disappeared, at the end of my feelings
I sing with a parched voice

君の世界 僕の世界 歪んだまま 消える時空
君の傍に 君の幻に

kimi no sekai boku no sekai yuganda mama kieru sekai
kimi no soba ni kimi no yume ni

Your world, my world, remaining twisted, disappear in space-time
by your side, to your dream

美しい嘘に 怯えてる 煌めいた 世界の果て
照らし出す 新しい夢 魔法を求めてる
輝いていた 光の先に 浮かんでは歪んでいく 幻想
約束の終わり
夢を 夢を 僕は 視てる

utsukushii uso ni obieteru kirameita sekai no hate
terashi dasu atarashii yume chikara o motometeru
kagayaiteita hikari no saki ni ukande wa yugande ku yume
yakusoku no owari
yume o yume o boku wa miteru

Scared of a beautiful lie, at the end of a world that gleamed
a new dream shines brightly: seeking magic power
Floating at the end of the light that shined is a twisting fantasy
The closure of my promise
I am, I am, looking, at our dream

歪な心の 欠片の先に 君の涙 僕の涙の意味
溶けない刃 縛られた因果 戯れの刃 魔法のような

ibitsu na kokoro no kakera no saki ni kimi no namida boku no namida no imi
tokenai yaiba shibarareta inga tawamure no yaiba mahou no you na

Past the fragments of our twisted hearts, the meaning of both of our tears
This unmelting blade is tied to cause and effect, an ingenuine blade resembling magic