Requested by Mayumi, not to be confused with the Attack on Titan song. Though they’re spelled the same in Japanese, I translated 自由 as “liberty” rather than “freedom” to hopefully avoid some confusion.
I used to be an old time Yuuhei fan, years ago. Maybe it’s just me, but I feel like a lot of their latest work isn’t as special as it used to be.
★ Title: 自由の翼
☆ Album: 自由の翼
★ Album Artist: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
☆ Vocals: senya
★ lyrics: kamase-tora (かませ虎)
☆ Arrange: deitarabotchi (でいたらぼっち)
★ Original Title: The Sealed-Away Youkai ~ Lost Place (封じられた妖怪~ Lost Place)
☆ Website: http://www.yuuhei-satellite.jp/
その美しさ 触れた時
この感動をもう1度
与える者と 触れる者
その境界線 超えようと
sono utsukushisa fureta toki
kono kandou o mou ichido
ataeru mono to fureru mono
sono kyoukaisen koeyou to
Those who give and feel
this sensation one more time
When you’ve felt that beauty
let’s try to cross the borderline
仕組みを知れば たどり着く
そう思っていた 愚かさよ
蓋を開けねば良かったと
後悔超えた可能性
shikumi o shireba tadori tsuku
sou omotteita orokasa yo
futa o akeneba yokatta to
koukai koeta kanousei
If you know the structure, you’ll make it
or so I had thought, what foolishness
”It would’ve been great if we didn’t open the lid”
We could have overcome regrets
その美しさ 超えられず
幻想をただ味わった
立入禁止 裏側は
知らない方がいいのにね
sono utsukushisa koerarezu
gensou o tada ajiwatta
tachiiri kinshi uragawa wa
shiranai hou ga ii noni ne
Unable to get over that beauty
I just savoured the fantasy
though it’s better not to know
what’s behind the forbidden zone
封じられたこの世界
楽しく生きればいいのに
普通が嫌いなアナタに
自由の翼をお見せしましょう
fuujirareta kono sekai
tanoshiku ikireba ii noni
futsuu ga kirai na anata ni
jiyuu no tsubasa o omise shimashou
Though it’d be nice to have fun
living in this sealed-off world,
shall I show wings of freedom
to you, who hates “normal?”
常識なんて
あってないものなんですと言い切れる
アナタは人の目を気にし
枠に収まるだけですか?
joushiki nante
attenai mono nan desu to ii kireru
anata wa hito no me o ki ni shi
waku ni osamaru dake desu ka?
You can say for sure
that common sense doesn’t suit you
Paying mind to people’s gazes,
are you just going to be boxed up?
理想の誰かになると
思い描いた日のことだ
近づこうとする度に
「白いキャンパスは楽だな」
risou no dare ka ni naru to
omoi egaita hi no koto da
chikadzukou to suru tabi ni
「shiroi kyanbasu wa raku da na」
It’s about the day you imagined
becoming someone ideal
Every time you try to get close
“It’s so easy being a blank canvas”
具体的な繰り返し
憧れの裏の痛みに
不幸せを感じたり
でもそれが生きると言うことだろう?
gutaiteki na kurikaeshi
akogare no ura no itami ni
fushiawase o kanjitari
demo sore ga ikiru to iu koto darou?
It’s a specific repetition,
feeling unhappy with the pain
from the opposite of aspiration
but isn’t that what it means to be alive?
違う何かになること
周りと比べる己と
輝きを求めていた
無知な若りし己よ
chigau nani ka ni naru koto
mawari to kuraberu onore to
kagayaki o motometeita
muchi na wakakarishi onore yo
Becoming something different
Yourself, contrasting with your surroundings
and the one who had sought a shine,
yourself who was young and and clueless
自由の翼はいわば
地面が保証されてない
命知らずなスタイル
傍から見ればかっこいけどね
jiyuu no tsubasa wa iwaba
jimen ga hoshou saretenai
inochi shirazu na sutairu
kore kara mireba kakkoi kedo ne
With wings of freedom
the ground is unassured, so to say
It’s a reckless style
but it’d be cool to watch from nearby from now on