I had thought this song was translated over at Kafka’s place for the longest time, spanning over a year. It wasn’t, and now here we are.
★ Title: visions of love
☆ Album: 君の歌と僕の小さな恋
★ Album Artist: Syrufit (Studio “Syrup Comfiture”)
・Pizuya’s Cell (ぴずやの独房)
☆ Vocals: Mei Ayakura (綾倉盟)
★ Arrangement: Linjin (隣人)
☆ Original Title: A Shadow in the Blue Sky (青空の影)
ひざまづいて
あの あおぞらに かげを
おとしこんでいた
hizamadzuite
ano aozora ni kage o
otoshi kondeita
Kneeling down
I had cast a shadow
into the far blue sky
ねがったままで
おいてけぼりの こころ
とけてきえていく
negatta mama de
oitekebori no kokoro
tokete kiete yuku
Having wished
my abandoned heart
melts and fades away
おにさん こちら てのなる ほうへ
わたしは ここよ きこえてるでしょ
onisan kochira te no naru hou e
watashi wa koko yo kikoeteru desho
Mr. Devil, come this way, to the sound of my hand
I’m right here, I’m sure you can hear
わたし また
かなうはずない ゆめ
まだ ゆめ みてる
watashi mata
kanau hazu nai yume
mada yume miteru
Once again, I am
yet having a dream that I know
just can’t come true
はれのひも かぜのひも
どこかで きたい してたの
haru no hi mo kaze no hi mo
doko ka de kitai shiteta no
On sunny days, and windy days
somewhere, I had carried expectations
あいの かげ はるの ゆめ のごとし
あいの かげ なつの かぜ のごとし
あいの かげ あきの つき のごとし
あいの かげ ふゆの よる のごとし
ai no kage haru no yume no gotoshi
ai no kage natsu no kaze no gotoshi
ai no kage aki no tsuki no gotoshi
ai no kage fuyu no yoru no gotoshi
The shadows of love are alike the dreams of spring
The shadows of love are alike the winds of summer
The shadows of love are alike the moons of fall
The shadows of love are alike the nights of winter
あいは どこに
ai wa doko ni
Where is the love?
わらいながら
この せかいのすべてに
もてあそばれていた
warainagara
kono sekai no subete ni
mote asobareteita
While I smiled
I was toyed around with
by everything in this world
おとしたままで
ほこりだらけの こころ
かげに かくしたの
otoshita mama de
hokori darake no kokoro
kage ni kakushita no
Left on the ground
I hid my heart covered in dust
in the shadows
おにさん こちら てのなる ほうへ
わたしは ここよ きこえてるでしょ
onisan kochira te no naru hou e
watashi wa koko yo kikoeteru desho
Mr. Devil, come this way, to the sound of my hand
I’m right here, I’m sure you can hear
わたし また
だれかのだいじな ゆめ
また よごしてる
watashi mata
dare ka no daiji na yume
mata yogoshiteru
Once again, I am
taking someone’s precious dream
and again soiling it
あめのひも ゆきのひも
しらない ふり を してたの
ame no hi mo yuki no hi mo
shiranai furi o shiteta no
On rainy days, and snowy days
I had pretended to know nothing
あいの かげ はるの ゆめ のごとし
あいの かげ なつの かぜ のごとし
あいの かげ あきの つき のごとし
あいの かげ ふゆの よる のごとし
ai no kage haru no yume no gotoshi
ai no kage natsu no kaze no gotoshi
ai no kage aki no tsuki no gotoshi
ai no kage fuyu no yoru no gotoshi
The shadows of love are alike the dreams of spring
The shadows of love are alike the winds of summer
The shadows of love are alike the moons of fall
The shadows of love are alike the nights of winter
なにも ないよ ないよ ないよ ないよ
nani mo nai yo nai yo nai yo nai yo
There’s nothing at all, not at all, not at all, not at all
なにもかも
おそすぎて こわすことさえ
できなくて
nani mo kamo
ososugite kowasu koto sae
dekinakute
Every single thing
came too late, I can’t even
ruin it
えいえんに きえない
きずをまた ふやしていくの
eien ni kienai
kizu o mata fuyashite yuku no
Once again adding to the scars
that will remain for eternity
わかって いたのに
wakatteita noni
Even though I had understood
あいの かげ はるの あのひに いた
あいの かげ なつの あのひに いた
あいの かげ あきの あのひに いた
あいの かげ ふゆの あのひに いた
ai no kage haru no ano hi ni ita
ai no kage natsu no ano hi ni ita
ai no kage aki no ano hi ni ita
ai no kage fuyu no ano hi ni ita
The shadows of love were in that spring day
The shadows of love were in that summer day
The shadows of love were in that fall day
The shadows of love were in that winter day
きみのそばで わらっていた
ないていた ないでいた
kimi no soba de waratteita
naiteita naideita
I had been by your side, laughing
crying, calming
なのに…
nano ni…
Despite that…