Pictures in Decay

Requested by Kappashiro, another one of my favourites from the album, and a bit more liberal of a translation than usual at some points. Linjin had a lot of fun with しまう and trailing しまえばs here. The lines in (brackets) were transcribed by ear, and are also the lines heard in the background.

Darn, I’m tired. Work hard to keep your sleep schedule in check, or you’ll regret it.

Unnecessary notes: Was kind of unsure whether I should take the first stanza as one big sentence or multiple, but I figured it would probably sound strange to be telling yourself “don’t wake up like this” after I thought about it. The interpretation of telling someone else not to wake up is out the window too, with the final stanza, as the たい form can only be used when referring to oneself or asking someone else (if they want to ____). Would have to be たがる if it was someone else. There’s some Amen logic for you out there, if you’ve ever wondered about my thought process through things like this, though it’s not much.

★ Title: PICTURES IN DECAY
☆ Album: PHOTOGRAPHIC DESTINATIONS
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: aki
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Sleepless Night of the Eastern Country (東の国の眠れない夜)
★ Website: http://zytokine-web.com/


このまま 目覚めないで このまま 溶けてしまって
消えてしまえば 色褪せてしまえば

kono mama mezamenai de kono mama tokete shimatte
kiete shimaeba iro asete shimaeba

If only I were to disappear, to lose all colour
melting away as is, without waking up like this

このまま 起こさないで このまま 沈めておいて
揺れてしまえば 思い出してしまうから

kono mama okosanai de kono mama shizumete oite
yurete shimaeba omoi dashite shimau kara

Keep me submerged as is, without waking me up like this
If I stir I’ll end up remembering after all

そっと触れて 崩れ落ちて
あの日の影 あの日の色

sotto furete kuzure ochite
ano hi no kage ano hi no iro

Touching gently, toppling down
The shadows of that day, the colours of that day

ひとつふたつ 思い出して
優しい夢を 優しい嘘を

hitotsu futatsu omoi dashite
yasashii yume o yasashii uso o

One, two, I remember
The sweet dream, the sweet lie

誰かのために 灯されていた 今もあるかな ドアの向こう側
戻りたいけど 戻りたくない 美しい夢

dare ka no tame ni tomosareteita ima mo aru kana doa no mukou gawa
modoritai kedo modoritakunai utsukushii yume

Lit up for somebody’s sake, I wonder if they’re there, even now, beyond the door
I want to go back, but I don’t want to return, to that beautiful dream

愛してしまうから 愛してしまったから
傷つけたいけど 色褪せてしまえば
懐かしさに沈み やがて空へと昇り
光る星へと 心は凪いでいく
さあ行こう 手を 繋いで 長い旅路 手を 繋いで

aishite shimau kara aishite shimatta kara
kizutsuketai kedo iro asete shimaeba
natsukashisa ni shizumi yagate sora e to nobori
hikaru hoshi e to kokoro wa naide yuku
saa ikou te o tsunaide nagai tabiji te o tsunaide

Because I’ll fall in love, because I fell in love
I want to get back at you, though if it means losing colour
sinking into nostalgia, before long rising up to the sky
towards the shining stars, my heart will calm down
Come now, let’s go, take hold of my hand, it’s a long journey, take my hand

(希望笑い合ってた夢)
(奇跡信じ合ってた夢)
(願いを許し合ってた夢)
(奇跡通じ合ってた夢)

(kibou warai atteta yume)
(kiseki shinjiatteta yume)
(negai o yurushiatteta yume)
(kiseki tsuujiatteta yume)

(A dream where we smiled about our hopes)
(A dream where we believed in miracles)
(A dream where we allowed our wishes)
(A dream where we understood miracles)

そっと揺れて 風に乗って
誰かの影 誰かの声

sotto yurete kaze ni notte
dare ka no kage dare ka no koe

Gently swaying, riding the wind
Someone’s shadow, someone’s voice

ひとつふたつ 思い出して
哀しい夢を 哀しい嘘を

hitotsu futatsu omoi dashite
kanashii yume o kanashii uso o

One, two, I remember
The sad dream, the sad lie

誰かのために 許されていた 景色に映る 愛の向こう側
汚したいけど 汚したくない 美しい夢

dare ka no tame ni yurusareteita keshiki ni utsuru ai no mukou gawa
yogoshitai kedo yogoshitakunai utsukushii yume

Forgiven for somebody’s sake, reflected in the scenery, beyond the love
I want to dirty it, but I don’t want to spoil it, the beautiful dream

壊してしまうから 壊してしまったなら
夢見ていたいけど 目覚めてしまうから
独り 歩き初めて 強くなれた気がして
だけど 遠くて 何も 愛せないままで

kowashite shimau kara kowashite shimatta nara
yume miteitai kedo mezamete shimau kara
hitori aruki hajimete tsuyoku nareta ki ga shite
dakedo tookute nani mo aisenai mama de

Because I’ll accidentally ruin it, if I accidentally ruined it
I want to keep dreaming, but I’ll end up waking up after all
It’s my first time walking alone, I felt like I had become stronger
however I’m still far, as I can’t love anything

(希望笑い合ってた夢)
(奇跡信じ合ってた夢)
(願いを許し合ってた夢)
(奇跡通じ合ってた夢)

(kibou warai atteta yume)
(kiseki shinji atteta yume)
(negai o yurushi atteta yume)
(kiseki tsuuji atteta yume)

(A dream where we smiled about our hopes)
(A dream where we believed in miracles)
(A dream where we allowed our wishes)
(A dream where we understood miracles)

このまま 目覚めないで このまま 溶けてしまって
消えてしまいたい 色褪せてしまいたい
このまま 起こさないで このまま 沈めておいて
遠い旅路で 思い出してしまうなら
そうさ 手を 繋いで 長い旅路 手を 繋いで

kono mama mezamenai de kono mama tokete shimatte
kiete shimaitai iro asete shimaitai
kono mama okosanai de kono mama shizumete oite
tooi tabiji de omoi dashite shimau nara
sou sa te o tsunaide nagai tabiji te o tsunaide

Without waking up like this, melting away as is
I want to completely disappear, I want to lose all colour
Keep me submerged as is, without waking me up like this
if I’ll end up recalling on this far journey
That’s right, take hold of my hand, it’s a long journey, take my hand

(希望笑い合ってた夢)
(奇跡信じ合ってた夢)
(願いを許し合ってた夢)
(奇跡通じ合ってた夢)

(kibou warai atteta yume)
(kiseki shinji atteta yume)
(negai o yurushi atteta yume)
(kiseki tsuuji atteta yume)

(A dream where we smiled about our hopes)
(A dream where we believed in miracles)
(A dream where we allowed our wishes)
(A dream where we understood miracles)

Advertisements

One thought on “Pictures in Decay

Leave a Message!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s