Warning, this is an entirely by-ear translation. Requested by Amilka in exchange for much needed lyrics for other songs. I have some doubts about certain words, so if anyone has other suggestions, they’d be extra appreciated.
☆ Title: 孤独は微睡の中
★ Album: Scintillation
☆ Album Artist: Wonder Girl Syndrome
★ Vocals, lyrics, arrangement: Yosaku (与作)
☆ Original Title: The Barrier of Ame-no-torifune Shrine (天鳥船神社の結界)
孤独にたゆたう世界
忘れ去られた夢の果ての中
静かにそこに似る意味
月の明かりをまじかに見つめてる
kodoku ni tayutau sekai
wasure sarareta yume no hate no naka
shizuka ni soko ni niru imi
tsuki no akari o majika ni mitsumeteru
It’s a world wavering in solitude
within the ends of a forgotten and left behind dream
Silently, the meaning similar to there
is gazing closely to the light of the moon
いつしか気が付けばほら
閉じられた夢捨て去られた 今
静かに息づく世界
忘れ去られた夢は続いてる
itsu shika ki ga tsukeba hora
tojirareta yume sute wasureta ima
shizuka ni ikidzuku sekai
wasure sarareta yume wa tsudzuiteru
Before you know, if you notice, look
the closed dream has been abandoned now
Silently, the world sighs
The forgotten and left behind dream continues on
暗い背を合わせ
閉じた世界を静かに彷徨う
夢の境界で失せた言葉は音なく消え行く
kurai se o awase
tojita sekai o shizuka ni samayou
yume no kyoukai de useta kotoba wa oto naku kie yuku
Putting our dark backs together
we silently roam this closed world
At the border of dreams, vanished words fade away without a sound
いっそうは静かに眠る
目覚めの時を孤独に沈んで
静かに待ち続けよう
光花たる星の真似事さ
issou wa shizuka ni nemuru
mezame no toki o kodoku ni shizunde
shizuka ni machi tsudzukeyou
hikari hana taru hoshi no manegoto sa
I’d rather silently sleep
When I’m awake I just sink into solitude
Let us continue to silently wait
Light is an imitation of the flowery stars
暗い背を合わせ
閉じた世界を静かに彷徨う
夢の境界で失せた言葉は音なく消え行く
kurai se o awase
tojita sekai o shizuka ni samayou
yume no kyoukai de useta kotoba wa oto naku kie yuku
Putting our dark backs together
we silently roam this closed world
At the border of dreams, vanished words fade away without a sound