under the black,over the shine

Requested by Flaemes, it sounds mostly like a song about Murasa repaying Byakuren for her help. With all the usage of imperative form though, I almost feel like it could also be coming from Byakuren’s point of view telling Murasa to come and free her. I’ve probably said this before, but the hardest part about translating a song is the interpretation of the meaning behind the lyrics.

★ Title: under the black,over the shine
☆ Album: Sphere Caliber
★ Album Artist: ALiCE’S EMOTiON
☆ Vocals and lyrics: Ayumi Nomiya (野宮あゆみ)
☆ Arrangement: REDALiCE
★ Original Title: Captain Murasa (キャプテン・ムラサ)
☆ Website: http://feltmusic.net/


追い風 背に受け
帆を貼れ 空の果てへ
遮る物など無いのだから

oikaze se ni uke
ho o hare sora no hate e
saegiru mono nado nai no dakara

Take the winds against your back
and set sail, to the ends of the sky
There’s nothing to interrupt after all

冷え切った身体
身動きも出来ず
ただ時を待った
逆さまの海

hie kitta karada
mi ugoki mo dekizu
tada toki o matta
sakasama no umi

With a body frozen to the bone
I was unable to move even an inch
I just waited for the right time
The sea was flipped

目に映る
深い漆黒の世界
崩れ始め
溶けるように
消えたい願いさえも
燃えて

me ni utsuru
fukai shikkoku no sekai
kuzure hajime
tokeru you ni
kietai negai sae mo
moete

The deep jet black world
reflected in my eyes begins
to crumble
Even wishes
of wanting to disappear as if melting away
set ablaze

ねぇ、気づいて助けて
両手が動かないの
残った念だけ蝕む
体も意識も
誰かの物に変わる
その先に待つ光が欲しい
ゆらり揺れ 包む光を

nee, kidzuite tasukete
ryoute ga ugokanai no
nokotta nen dake mushibamu
karada mo ishiki mo
dare ka no mono ni kawaru
sono saki ni matsu hikari ga hoshii
yurari yure tsutsumu hikari o

Hey, realize and help
neither of my hands will move
My only feelings that remained erode
My body and consciousness
becomes someone else’s
I want the light that waits beyond
the swaying and engulfing light

閉ざされた心
砕いた貴女は
その先を見つめ
何を思うの?

tozasareta kokoro
kudaita anata wa
sono saki o mitsume
nani o omou no?

You, who broke away
my locked up heart
looks on ahead
What are you thinking of?

誘おう
その目が見つめる場所
連れて行って
落とされた現実空虚な世界
越えて

izanaou
sono me ga mitsumeru basho
tsurete itte
otosareta genjitsu kuukyo na sekai
koete

Let us invite them
Take me to the place where your eyes
are looking
Transcend the empty world of reality
left behind

今、抗え飛びたて
信じた者の為に
邪魔する奴らは蹴散らせ
追い風 背に受け
帆を貼れ 空の果てへ
遮る物など無いのだから
ゆらり揺れ 包む光へ

ima, aragae tobi tate
shinjita mono no tame ni
jama suru yatsura wa kechirase
oikaze se ni uke
ho o hare sora no hate e
saegiru mono nado nai no dakara
yurari yure tsutsumu hikari e

Now, resist and take flight
for the sake of the believers
Kick those who dare get in the way to the curb
Take the winds against your back
and set sail, to the ends of the sky
There’s nothing to interrupt after all
To the swaying and engulfing light

流星追い越し
広がる空は白く
貴方の姿を隠した
小さく小さく鼓動が響きだして
船は航路を定めて進む
抗え飛びたて
信じた者の為に
邪魔する奴らは蹴散らせ
追い風 背に受け
帆を貼れ 空の果てへ
遮る物など無いのだから
ゆらり揺れ 包む光へ

ryuusei oi koshi
hirogaru sora wa shiroku
anata no sugata o kakushita
chiisaku chiisaku kodou ga hibiki dashite
fune wa fune wa kouro o sadamete susumu
aragae tobi tate
shinjita mono no tame ni
jama suru yatsura wa kechirase
oikaze se ni uke
ho o hare sora no hate e
saegiru mono nado nai no dakara
yurari yure tsutsumu hikari e

Overtaking shooting stars
the expanding sky hid your figure
with its whiteness
Barely, barely our pulses begin to echo
The boat’s course is set and advances
Resist and take flight
for the sake of the believers
Kick those who dare get in the way to the curb
Take the winds against your back
and set sail, to the ends of the sky
There’s nothing to interrupt after all
To the swaying and engulfing light

Advertisements

Leave a Message!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s