Requested by Mojojojo, Jesus Christ I’m sorry I took so long. I’m not entirely sure of the song’s information, so please correct me if I’ve mistaken the album or such.
Notes: I’m taking that いれない there to be the slang potential form of 居る.
★ Title: 人類への過程
☆ Album: セカイノコトハ
★ Album Artist: phatmans after school
☆ Vocals: phatmans after school
★ Lyrics and composition: Yoshidatakumi (ヨシダタクミ)
☆ Website: http://phatmansafterschool.com/
放出 探索 開放 懐胎 育成 脆弱 生命の誕生
救難 応答 成長 学習 繁殖 老衰 生命の消去
houshutsu tansaku kaihou kaitai ikusei seijaku seimei no tanjou
kyuunan outou seichou gakushuu hanshoku ruusui seimei no shouji
Ejaculation, searching, fertilization, conception, nurture, frailness, the birth of life
Delivery, response, growth, study, breed, senility, the death of life
歴史をなぞってみても人が人で在るのに 必要な材料は未だ
進化の過程の中という ならば
rekishi o nazotte mitemo hito ga hito de aru noni hitsuyou na zairyou wa imada
shinka no kate no naka to iu naraba
If they say that even if you try to follow history, despite people being people, the vital ingredient is still in the process of evolution
僕が僕であるという証明は世界中探しても 分からない
いつの頃から僕でそれ以前は何だ? ニンゲンですらいれないという
だから 僕が僕であるため必要最小限を探してる
baku ga boku de aru to iu shoumei wa sekaijuu sagashitemo wakaranai
itsu no koro kara boku de sore izen wa nanda? ningen de sura irenai to iu
dakara boku ga boku de aru tame hitsuyou saishougen o sagashiteru
then even if I search the world for proof that says I am me, I still won’t understand
What was I before I was me, some time ago? It’s because they say I can’t be even human
that I’m searching for the minimum needed for me to be me
後天性偶発的生涯人類願望
koutensei guuhatsuteki shougai jinrui ganbou
The acquired contingent lifetime desire of humanity
だから 僕が僕であるという証明は世界中探しても 分からない
生きてる間に忘れて死ぬ時また思い出す 空気みたいにかけがえのないモノ
ただ 僕が僕であるという証明は世界中探しても一人だけ
dakara boku ga boku de aru to iu shoumei wa sekaijuu sagashitemo wakaranai
ikiteru ma ni wasurete shinu toki mata omoi dasu kuuki mitai ni kakegae no nai mono
tada boku ga boku de aru to iu shoumei wa sekaijuu sagashitemo hitori dake
So even if I search the world for proof that says I am me, I still won’t understand
While I’m alive until the time I forget and die, I’ll again recall the thing irreplaceable as air
Simply, even if I search the world for proof that says I am me, I’ll still just be alone
怒り 哀しみ 苦しみ 喜び その総てが僕になるのさ
ikari kanashimi kurushimi yorokobi sono subete ga boku ni naru no sa
Anger, grief, pain, joy, all of that will become me you see
僕になるのさ
boku ni naru no sa
Will become me you see
Hey there! Thank you so much for translating this lyrics! Been searching everywhere for a really good translation for this song… (-..-)”
By the way, if you wanted to listen the official album version of the song, (if in any case it could help you more with the listen-to-pen translations..) you can go ahead and download the album for that track over here:
http://hikarinoakariost.info/phatmans-school-sekai-no-kotoha-1st-album/
(the song is on the 9th track on the list..). Or you can listen the PandaBoY remix version of the song online (I love this remix version BEST!) on soundcloud here:
Enjoy! :-D And once again, thank you for translating!!
Hey thanks for doing the huge favor of translating this for me! Though hope you don’t mind me pointing out however that I think you got the original japanese lyrics wrong on stanza 5 line 2…if you listen to the full version studio/album version of the song (and perhaps not the PandaBoY remix ver.) you got those lines wrong (seems you made a repeatence)..It should have been, “ikiteru maniwasu….etc” instead…Hope you’ll fix this, thanks!
Turns out the problem was I was trying to match up lyrics from the album version with the live video I had up there, thinking they would be the same. Don’t worry though, the only thing wrong was the romaji. Thanks for pointing that out.
Thanks, listening to the album version helped me set things straight with a few discrepancies that came up. Also, that’s a good remix.