Dreams of Lost

☆ Title: DREAMS OF LOST
★Album: FLASHLIGHT
☆ Album Artist: Alstroemeria Records
★ Vocals: ayame
☆ Arrangement: Masayoshi Minoshima
★Lyrics: Haruka
☆ Original Title: White Flag of Usa Shrine (お宇佐さまの素い幡)
★ Website: http://alst.net/


深い深い夢の中には 貴方独りね
救い出せるどんな時でも 耳を澄まして
深く深く戻れなくても 私いるから
貴方独りだけにしないよ 早く気づいて

fukai fukai yume no naka ni wa anata hitori ne
sukui daseru donna toki demo mimi o sumashite
fukaku fukaku modorenakutemo watashi iru kara
anata hitori dake ni shinai yo hayaku kidzuite

You’re all alone aren’t you, in a deep deep dream
I can save you at any time, clear your ears
Even if even if you’re too deep to return, I’m here
therefore I’ll leave you anything but alone, hurry and realize

この声が 届くかな
大丈夫 ここにいる

kono koe ga todoku kana
daijoubu koko ni iru

I wonder if this voice will reach you
It’s alright, I’m here

迷いの夢では 貴方に逢えるの
私だけが今 救い出せるから
迷う夢の中 きっと一人きり
私のこの声 道しるべだから

mayoi no yume de wa anata ni aeru no
watashi dake ga ima sukui daseru kara
mayou yume no naka kitto hitorikiri
watashi no kono koe michishirube dakara

In the dream of the lost, I’ll be able to meet you
I’m the only one now able to save you after all
In the dream where you’re lost, you’re surely all on your own
my voice here will be your guide after all

いつも独り夢の途中で 悩んだままで
そんな貴方はみたくないよ 早く届いて

itsu mo hitori yume no tochuu de nayanda mama de
sonna anata wa mitakunai yo hayaku todoite

Always alone in the middle of the dream remaining worried
I don’t want to see you like this, hurry up and reach

この声は 貴方へと
差し出した 道しるべ

kono koe wa anata e to
sashi dashita michishirube

This voice of mine is a guide
that I held out towards you

迷い続ければ きっと出会えるわ
貴方だけがほら この声に気づく
迷いの夢には 私がいるから
私のこの声 聞こえるのならば

mayoi tsudzukereba kitto de aeru wa
anata dake ga hora kono koe ni kidzuku
mayoi no yume ni wa watashi ga iru kara
watashi no kono koe kikoeru no naraba

If you continue to be lost, surely I can come across you
You’re the only one that will, look, notice this here voice
In the dream of the lost, I’m here so
if you’re able to hear this here voice of mine

Witchcraft

☆ Title: WITCHCRAFT
★Album: FLASHLIGHT
☆ Album Artist: Alstroemeria Records
★ Vocals: Mei Ayakura (綾倉盟)
☆ Arrangement: Masayoshi Minoshima
★Lyrics: Haruka
☆ Original Title: Disunified Field Theory of Magic (非統一魔法世界論)
★ Website: http://alst.net/


貴方には わかるはずもない
その想いには 不思議な力が潜んで
その目には 見えることはない
貴方を動かす見えない魔法の言葉で

anata ni wa wakaru hazu mo nai
sono omoi ni wa fushigi na chikara ga hisonde
sono me ni wa mieru koto wa nai
anata o ugokasu mienai mahou no kotoba de

I wouldn’t expect you to understand
A mysterious power lurks within your feelings
Never to be seen by your eyes
I’ll rouse you with words of invisible magic

私しか わかるはずがない
すべての原理 それに逆らえる力は
その願い 叶えられるから
貴方は私に近づく魔法の力で

watashi shika wakaru hazu ga nai
subete no genri sore ni sakaraeru chikara wa
sono negai kanaerareru kara
anata wa watashi ni chikadzuku mahou no chikara de

I don’t expect anyone other than me to understand
The power to be able to defy the principles of everything
It can grant all your wishes after all, so
you’ll be drawn to me by the power of magic

Edge

☆ Title: EDGE
★Album: FLASHLIGHT
☆ Album Artist: Alstroemeria Records
★ Vocals: mican*
☆ Arrangement: Masayoshi Minoshima
★Lyrics: Haruka
☆ Original Title: World’s End (世界の果て ~ World’s End)
★ Website: http://alst.net/


なにもないこの先の道 なにもない後ろを見ても
もう一度振り返るなら この先は見えなくなるの
歩んでたいままでの道 なにもない足跡さえも
残されたひとつの想い それだけが最後の希望ね

nani mo nai kono saki no michi nani mo nai ushiro o mitemo
mou ichido furi kaeru nara kono saki wa mienaku naru no
ayundeta ima made no michi nani mo nai ashiato sae mo
nokosareta hitotsu no omoi sore dake ga saigo no kibou ne

Completely empty, the road after this, completely empty, even if I look behind
If I look back one more time, I’ll become unable to see ahead
The road up to now that I had walked, completely empty, even the footprints too
The one feeling left behind, that and only that is my final hope

わからないまま歩んでも わからないまま変わらずに
思い出を振り返るなら 思い出に袖を引かれて
歩んでたものさえ全て 無駄になるそんなこの時
残された私が独り 残されたひとつの想いも

wakaranai mama ayundemo wakaranai mama kawarazu ni
omoide o furi kaeru nara omoide ni sode o hikarete
ayundeta mono sae subete muda ni naru sonna kono toki
nokosareta watashi ga hitori nokosareta hitotsu no omoi mo

Even if I walk as I understand nothing, I’ll still understand nothing without a change
If I look back on memories, I’ll be drawn by my sleeve by those memories
Even those that were walking, everything, it all comes to nothing, as such are these times
Left behind, I’m all alone, as well as my one left behind feeling

墓標 | Tombstones

Requested by my friend Lori, lyrics were found transcripted on a website. I somewhat question the structure of that last stanza there, but what can you do?

Notes: 「早起きにして六文の得」 is based on a proverb, 「早起きは三文の徳」, that essentially translates to “early bird catches the worm,” literally translating into “Waking up early is a benefit for those with little cash.” In this version though, instead of 三文, it’s 六文, which is the fare to cross the river Sanzu.

「丑の刻参り」, or “the two o’clock curse” as I named it, refers to the curse where you drive a nail through a doll into a sacred tree of a shrine for seven nights in a row between 1-3am to kill the person it represents. Imagine a voodoo doll. In the song here though, it only takes one night.

★ Title: 墓標
☆ Album: 屠  -Hohuri-
★ Album Artist: 凋叶棕
☆ Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
★Lyrics and arrangment: RD-Sounds
☆ Website: http://www.rd-sounds.com/


もう、そこには誰もいはしない。
だから、
もう、そこには君もいやしない。

mou, soko ni wa dare mo iwashinai.
dakara,
mou, soko ni wa kimi mo iyashinai

Not anymore, is anyone there.
Therefore,
not anymore, are you there either.

そこに只、在るのは。
二度と生を刻むことの無い骸―。

soko ni tada, aru no wa.
nido to sei o kizamu koto no nai mukuro―.

The things, that are simply there.
Are but corpses that will never chip at life again―.

首と躯とは離れ離れ。

kubi to karada to wa hanarebanare

Their heads and bodies can be defined as apart.

幸福に沈む、傍ら、磔に。

maboroshi ni shizumu, katawara, haritsuke ni.

Sinking into an illusion of joy, while also, into crucifixion.

そして、僕といえば、
二度と地を踏むことさえない屍―。

soshite, boku to ieba,
nido to chi o fumu koto sae nai kabane―.

And, if you speak of me,
you speak of a corpse never to even tread upon earth again―.

足を踏み入れた蓬莱の地に、
僕らの楽園を夢見たのに

ashi o fumi ireta hourai no chi ni,
bokura no rakuen o yume mita noni

On the grounds of Mount Hourai that we treaded,
although we dreamt of our paradise

ああ僕らは
何も知らなかったんだ
何もかもが嘘つきのこんな幻想郷があることも

aa bokura wa
nani mo shiranakatta n da
nani mo kamo ga usotsuki no konna sekai ga aru koto mo

Ah, we didn’t
know a single thing
not that this kind of world, gensokyo, where every little thing is a liar, existed either

ああ何を
違えてしまったのか
僕らはきっと仲良く生きていける筈だったのに

aa nani o
tagaete shimatta no ka
bokura wa kitto naka yoku ikite ikeru haze datta noni

Ah, what did we
end up going against?
Despite the fact that we surely should’ve been able to live on good terms

―せめて、君がいさえすれば…

―semete, kimi ga i sae sureba…

―At least, as long as you were here…

そんな思いが、胸を掠めては、  消えた。

sonna omoi ga, mune o kasumete wa,      kieta.

those kinds of thoughts brushed by my heart, and disappeared.

こんな恐ろしいところには、
もはや、
一刻たりとてもいられない。

konna osoroshii tokoro ni wa,
mohaya,
hitotoki tari totemo irarenai.

In this kind of dreadful place,
no longer,
not even one more moment can I stay.

そうしてその足を。
自ら死地に追いやる愚か者―。

sou shite sono ashi wo.
mizukara shichi ni oi yaru oroka mono―.

With that, I was a  fool.
Who personally drove his feet into a land of death―.

もっとも安全な方法とは。

mottomo anzen na ikikata to wa.

The safest way to live can be defined as.

常に自分の手に握り置くもので。

tsune ni jibun no te ni nigiri oku mono de.

Something to always grip firmly in one’s own hands.

けして理解のできぬ、
世界に触れてなどしてはならない。

keshite rikai no dekinu,
sekai ni furete nado shite wa naranai.

You must not come in contact with a world,
that doesn’t understand that in the least.

なんて悪趣味な人形戯曲。
誰も人間ではいられなかったか

nante akushumi na ningyou asobi.
dare mo matomo de wa irarenakatta ka

What an untasteful toy theater.
Could no one be honest, be human?

ああ彼らは
かくも愚かだったのだ
暗闇の向こう側で謎のピエロが嗤っている

aa karera wa
kakumo oroka datta no da
kurayami no mukougawa de nazo no piero ga waratteiru

Ah, as for them
they were all so foolish.
The mysterious clown is sniggering on the other side of the darkness.

ああボクこそ
最後の勝者なのだ
愚か者共の末路をその正義の証として

aa boku koso
saigo no shousha na no da
oroka mono domo no matsuro o sono seigi no akashi toshite

Ah, but as for me
I’ll surely be the final victor
as proof of the justice of the fateful end of those fools

そして誰もいなくなる前に

soshite dare mo inaku naru mae ni

And then, before everyone dies off

これは心の最奥に刻み込む、墓標。

kore wa kokoro no oku ni kizami komu, bohyou.

This will etch into the depths of my heart, the tombstones.

疑いもせず 手に取る報い
好奇心こそ最大の敵よ

utagai mo sezu te ni toru mukui
koukishin koso saidai no teki yo

Without a doubt, they get their just desserts
It’s curiousity that’s the greatest enemy

そう、刻まれるべきだ一人一人

sou, kizamarerubeki da hitori hitori

Yes, they should be engraved, one person by one

一人夜歩き 忍び寄る影は
幼さゆえ気づけずにいたか

hitori yo aruki shinobi yoru kage wa
osanasa yue kidzukezu ni ita ka

Walking alone at night, the creeping shadow
is it because he was childish that he couldn’t tell?

そう、刻まれるべきだ一人一人

sou, kizamarerubeki da hitori hitori

Yes, they should be engraved, one person by one

足掻くことさえ 試せぬほどに
聡さとは愚かさと同義か

agaku koto sae tamesenu hodo ni
satosa to wa orokasa to dougi ka

Smarts to the point where you can’t even try to struggle
can that be defined as the same as foolishness?

そう、刻まれるべきだ一人一人

sou, kizamarerubeki da hitori hitori

Yes, they should be engraved, one person by one

恋の苦さと 命の甘さ
大人の味は油断大敵

koi no nigasa to inochi no amasa
otona no aji wa yudan taiteki

The bitterness of love and the sweetness of life
as for the flavour of adults, not being alert is the greatest foe

そう、刻まれるべきだ一人一人

sou, kizamarerubeki da hitori hitori

Yes, they should be engraved, one person by one

一夜限りの 丑の刻参り
警戒など意味のない世界

hitoyo kagiri no ushi no koku mairi
keikai nado imi no nai sekai

Bound to one night, the two o’clock curse
it’s a world where precaution has no meaning

そう、刻まれるべきだ一人一人

sou, kizamarerubeki da hitori hitori

Yes, they should be engraved, one person by one

最期にしては 粗食にすぎたか
早起きにして六文の得

saigo ni shite wa soshoku ni sugita ka
hayaoki ni shite rokumon no toku

Was it more than a simple meal for the end?
The early bird catches a ticket to the afterlife

そう、刻まれるべきだ一人一人

sou, kizamarerubeki da hitori hitori

Yes, they should be engraved, one person by one

正直者が 馬鹿を見るのだ
臆病者に進む道なし

shoujiki mono ga baka o miru no da
okubyou ni susumu michi nashi

Honest people just look like fools
There’s no road to advance for cowards

そう、刻まれるべきだ一人一人

sou, kizamarerubeki da hitori hitori

Yes, they should be engraved, one person by one

ああ何を 違えてしまったのか 僕らはきっと仲良く生きていける筈だったのに
ああせめて 君がいてくれたなら 最後の正直者を信じられたかもしれないな
などと馬鹿めが! 世迷いごとに沈め! 正直者が馬鹿を見るそんな世界の理なら
ああ!ボクこそ 最後の勝者なのだ! その真実を噛み締めて今楽園を後にして
墓標に刻んだ数だけ 胸に込み上げる勝利の余韻に嗤う。

aa nani o tagaete shimatta no ka bokura wa kitto naka yoku ikite ikeru haze datta noni
aa semete kimi ga ite kureta nara saigo no shoujiki mono o shinjirareta kamo shirenai na
nado to baka me ga! yomayoiigoto ni shizume! shoujiki mono ga baka o miru sonna sekai no ruuuru nara aa! boku koso saigo no shousha na no da! sono shinjitsu o kami shimete ima rakuen o ato ni shite bohyou ni kizanda kazu dake mune ni komi ageru shouri no yoin ni warau.

Ah, what did we end up going against? Despite the fact that we surely should’ve been able to live on good terms. Ah, at least, if you were here for me, I might’ve been able to believe the last honest ones, says the idiots! Sink in your nonsense!  If honest people just look like fools, if that’s the way of that world. Ah! As for me, I’ll surely be the final victor! Chew on that truth and leave paradise behind now. With each time I carved into a tombstone, I snigger at the afterglow of victory filling my chest.