カレイドスコープ | Kaleidoscope

I knew as soon as I heard the first few seconds of this that I had to translate it.

★ Title: カレイドスコープ
☆ Album: 廻 -Meguri-
★ Album Artist: 凋叶棕
☆ Vocals: nano.czkey (紫月菜乃)
★Lyrics and arrangment: RD-Sounds
☆ Original Title: Maiden’s Capriccio ~ Dream Battle (少女綺想曲 ~ Dream Battle)
★ Website: http://www.rd-sounds.com/


―そっと息を潜めて。
絡み合う指と指の間から、
表情だけで伝わるものを
大事にしてたいから。

―sotto iki o hisomete.
karami au yubi to yubi no sukima kara,
hyoujou dake de tsutawaru mono o
daiji ni shitetai kara.

―Quietly hold your breath.
Because from the openings of our intertwined fingers,
I want to treat importantly the things that are passed along
by body language alone.

言葉以上に語りかける
その瞳はタカラバコ。

kotoba ijou ni katari kakeru
sono hitomi wa takarabako.

Saying more than words do
those eyes are a treasure chest.

二色以上の彩を魅せてよ。

nishoku ijou no iro o misete yo.

Show me no less than two colours and enchant them.

例えるなら、そう…熱い紅茶を、
ありったけの砂糖でいただくように。

tatoeru nara, sou… atsui koucha o,
arittake no satou de itadaku you ni.

If we were to compare, yes… it’s just like,
receiving tea with all the sugar in the world.

甘いようで、苦いようで、
熱いようで、痛いようで、

amai you de, nigai you de,
atsui you de, itai you de,

Like it’s sweet, like it’s bitter,
like it’s hot, like it hurts,

ええ…そんな感じよね。
きっと。

ee… sonna kanji yo ne.
kitto.

Yes… that kind of feeling.
Certainly.

ときに厳しくもあり、
ときに撓垂れ掛かるように、
…何も理解らない、言葉だけじゃ。
きっと。

toki ni kibishiku mo ari,
toki ni shinadare kakeru you ni,
…nani mo wakaranai, kotoba dake ja.
kitto.

Sometimes it’s intense,
sometimes it’s like snuggling flirtatously,
…I don’t understand or comprehend anything, with just words alone.
Surely.

憎らしいほど口下手。

nikurashii hodo kuchi beta.

I’m tongue tied to the point where it’s hateful.

言葉では伝わりきらない
部分がもうたくさんあるから
ずっと覗いていたい
紅と白の万華鏡を

kotoba de wa tsutawari kiranai
bubun ga mou takusan aru kara
zutto nozoiteitai
aka to shiro no mangekyou o

Because there’s already enough parts that
aren’t conveyed thoroughly through words
Forever I want to peek through this
red and white kaleidoscope

笑顔もいいわね。
見たことの無い姿を見せてよ
少し永く生き過ぎた、私にだけ。

egao mo ii wa ne.
mita koto no nai sugata o misete yo
sukoshi nagaku iki sugita, watashi ni dake.

Smiles are fine too aren’t they?
Show yourself as I’ve never seen before
You’ve lived a little too long, for me alone.

だから、息を潜めて。
絡み合う指と指の間から、
表情だけで伝わるものを
大事にしてたいから。

dakara, iki o hisomete.
karami au yubi to yubi no sukima kara,
hyoujou dake de tsutawaru mono o
daiji ni shitetai kara.

Therefor, quietly hold your breath.
Because from the openings of our intertwined fingers,
I want to treat importantly the things that are passed along
by body language alone.

言葉以上に語りかける
その瞳はタカラバコ。

kotoba ijou ni katari kakeru
sono hitomi wa takarabako.

Saying more than words do
those eyes are a treasure chest.

二色以上の彩を魅せてよ。

nishoku ijou no iro o misete yo.

Show me no less than two colours and enchant them.

例えるなら、そう…そこにいるのに、
空に浮かぶ透明な空気のように。

tatoeru nara, sou… soko ni iru noni,
sora ni ukabu toumei na kuuki no you ni.

If we were to compare, yes… though you’re right there,
you’re like transparent air that floats in the sky.

嬉しいようで、悲しいようで、
楽しいようで、辛いようで、

ureshii you de, kanashii you de,
tanoshii you de, tsurai you de,

Like being happy, like being sad,
like having fun, like being in pain,

ええ…そんな感じよね。
たぶん。

ee… sonna kanji yo ne.
tabun.

Yes… that kind of feeling.
Probably.

けして容を為さない。
けして姿を見せない。
…何も認識えない、言葉だけじゃ。
たぶん。

keshite katachi o nasanai.
keshite sugata o misenai.
…nani mo shirienai, kotoba dake ja.
tabun.

Never taking a form.
Never showing a shape.
…I can’t know or recognize anything, with words alone.
Probably.

全てはその瞳の中。

subete wa sono hitomi naka.

Everything lies in those eyes.

言葉では伝えられないものが
二人の世界を紡いで
どこまでも続いてく
この幻想のずっと果てまで

kotoba de wa tsutaerarenai mono ga
futari no sekai o tsumuide
doko made mo tsudzuite ku
kono keshki no zutto hate made

All the things that can’t be told through words
weave up our world
lasting on through any place
to the ends of this forever fantasy landscape

泣き顔も素敵ね。
人らしさはまだ忘れちゃ駄目よね。
少し遠くに行き過ぎない、為にも。

naki gao mo suteki ne.
hito rashisa wa mada wasurecha dame yo ne.
sukoshi tooku ni iki suginai, tame ni mo.

A face full of tears is lovely as well.
It’s no good to forget how human you are just yet.
For the sake of not going a little too far, as well.

もっと、息を潜めて。
絡み合う指と指の間から、
表情だけで伝わるものを
大事にしてたいから。

motto, iki hisomete.
karami au yubi to yubi no sukima kara,
hyoujou dake de tsutawaru mono o
daiji ni shitetai kara.

Longer, quietly hold your breath.
Because from the openings of our intertwined fingers,
I want to treat importantly the things that are passed along
by body language alone.

言葉以上に語りかける
その瞳はタカラバコ。

kotoba ijou ni katari kakeru
sono hitomi wa takarabako.

Saying more than words do
those eyes are a treasure chest.

二色以上の彩を魅せてよ。

nishoku ijou no iro o misete yo.

Show me no less than two colours and enchant them.

憂いを帯びて
熱っぽくもあり
不満さえもありありと
映し出すカレイドスコープ
私にだけは本当の姿を
全て見せてもらいますわ。

urei o obite
netsuppoku mo ari
fuman sae mo ariari to
utsushi dasu kareidosukoopu
watashi ni dake wa hontou no sugata o
subete misete moraimasu wa.

With a trace of grief
there’s feverishness as well
even unfulfilledness
the kaleidoscope clearly projects
Only to me do you completely
reveal your true true form.

言葉では伝わりきらない
部分がたくさんありすぎて
ずっと覗いていたい
紅と白の万華鏡を

kotoba de wa tsutawari kiranai
bubun ga takusan ari sugite
zutto nozoiteitai
aka to shiro no mangekyou o

Because there’s too many parts that
aren’t conveyed thoroughly through words
Forever I want to peek through this
red and white kaleidoscope

笑顔も泣き顔も。
全部全部まるごと私に見せてよ
少し永く生き過ぎた、私のため。

egao mo naki gao mo.
zenbu zenbu marugoto watashi ni misete yo
sukoshi nagaku iki sugita, watashi no tame.

Your smiles and your face full of tears.
Show me, show me everything in it’s entirety.
You’ve lived a little too long, for my sake.

言葉では伝えられないものが
二人の世界を紡ぐの
どこまでも続いてく
この幻想のずっと果てまで

kotoba de wa tsutaerarenai mono ga
futari no sekai o tsumugu no
doko made mo tsudzuite ku
kono keshiki no zutto hate made

All the things that can’t be told through words
weave up our world
lasting on through any place
to the ends of this forever fantasy landscape

きっとそこに映るどれもが
本当のあなたの姿で
その全てを余すこと無く見たいから―

kitto soko ni utsuru dore mo ga
hontou no anata no sugata de
sono subete o amasu koto naku mitai kara―

Surely anything that’s reflected there
you’re in your true form
Because I want to see it all without a thing left over―

―そっと息を潜めて。
絡み合う指と指の間から、
表情だけで伝わるものを
大事にしてたいから。

―sotto iki o hisomete.
karami au yubi to yubi no sukima kara,
hyoujou dake de tsutawaru mono o
daiji ni shitetai kara.

―Quietly hold your breath.
Because from the openings of our intertwined fingers,
I want to treat importantly the things that are passed along
by body language alone.

言葉以上に語りかける
その瞳はタカラバコ。

kotoba ijou ni katari kakeru
sono hitomi wa takarabako.

Saying more than words do
those eyes are a treasure chest.

二色以上の彩を魅せてよ。

nishoku ijou no iro o misete yo.

Show me no less than two colours and enchant them.

Advertisements

2 thoughts on “カレイドスコープ | Kaleidoscope

  1. Pingback: [English & Vietnamese subtitles] Kareidosukoopu – 凋叶棕 – Touhou Kanjiru

  2. Pingback: [English & Vietnamese subtitles] Kareidosukoopu – 凋叶棕 « Touhou Kanjiru 「東方 感じる」

Leave a Message!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s