蛍 | Firefly

Back to Wani’s vague lyrics, God knows how many times I’ve read this over and over again and how many things I’ve looked up to make sure I’m not mistaking anything.

Notes: The “thirteenth card” refers to the 13th tarot card, death.

As for 護れなかったと, while what I have in English would be more suitable if you dropped the と and put it before 全て, I can’t think of any other way to translate this unless you count that as just meaning it’s a quote.

★ Title: 蛍
☆ Album: Willow
★ Album Artist: AdamKadmon
☆ Vocals: Tamari (珠梨)
★ Lyrics and arrangement: Wani (ワニ)
☆ Original Title: Dullahan Under the Willows (柳の下のデュラハン)
★ Website: http://ak-territory.com/index.html


深い闇をはう 硝子のひび割れた跡を
逃げられるのかと 問いかけて
河を捜した

fukai yami o hau garasu no hibi wareta ato o
nigerareru no ka to toi kakete
mizu o sagashita

Questioning if it was possible to escape scars from shattered glass
when crawling through deep darkness

I searched the river

暗い夜を舞う 蛍の光を辿り
振り返ることを 本能が 避ける命令

kurai yoru o mau hotaru no hikari o tadori
furi kaeru koto o honnou ga sakeru meirei

Dancing through the dark night, I follow the firefly’s light
Like a command for my instincts to avoid looking back

13のカードが嗤う 「こっちまでおいで」
振り降ろす音が響く 死神の唱

juusan no kaado ga warau 「kocchi made oide」
furi orosu oto ga hibiku shinigami no uta

The thirteenth card sneers “Come on over here”
A swinging down sound echoes, the song of the death god

壊れてく あの日キミとの景色
失くしたら 生まれた意味さえ
消えて行く 全てキミとの夢も 護れなかったと
孤独を 最後を 重ねて

kowarete ku ano hi kimi to no keshiki
nakushitara umareta imi sae
kiete yuku subete kimi to no yume mo mamorenakatta to
kodoku o saigo o kasanete

It’ll be ruined, the scenery with you that day
If I lost it then… what’s the meaning of even being born
Fading away, thinking how I couldn’t even defend any of my dreams with you
I add up my loneliness, my end

アンヘドニアから 心が無限を描いた
それまでの私 問いかけて
河を捜した

anhedonia kara kokoro ga mugen o egaita
sore made no watashi toi kakete
mizu o sagashita

From anhedonia, my heart draws forth infinity
Questioning myself up until then
I searched the river

灰の壁 もたれ 蛍の光を削る
繰り返すことを 本能が 選び続けた

hai no kabe motare hotaru no hikari o kezuru
kuri kaesu koto o honnou ga erabi tsudzuketa

Leaning against the wall of ash, I cut down the firefly’s light
My instincts continued to choose repetition

13のカードが嗤う 「こっちから行くね」
切り裂いた声が響く 死神は…【私】誰

juusan no kaado ga warau 「kocchi kara yuku ne」
kiri saita koe ga hibiku shinigami wa… dare

The thirteenth card sneers ”We’re moving from here”
A cleaved voice echoes, the death god is… (me) who?

壊れてく あの日キミとの景色
失くしたら 生まれた意味さえ
消えて行く 全てキミとの夢も 護れなかったと
孤独を 最後を 重ねて

kowarete ku ano hi kimi to no keshiki
nakushitara umareta imi sae
kiete yuku subete kimi to no yume mo mamorenakatta to
kodoku o saigo o kasanete

It’s being ruined, the scenery with you that day
If I lost it then… what’s the meaning of even being born
Fading away, thinking how I couldn’t even defend any of my dreams with you
I add up my loneliness, my end

もう一度 掴んだ手

mou ichido tsukanda te

One more time, these hands grasped

壊れてく あの日キミとの景色 本当はね…
失くしても 最初から一人 いかれていた
消えて行く 全てキミとの夢も 許されなかった
だからね 最後を 告げた

kowarete ku ano hi kimi to no keshiki hontou wa ne…
nakushitemo saisho kara hitori ikareteita
kiete yuku subete kimi to no yume mo yurusarenakatta
dakara ne saigo o tsugeta

It’s being ruined, the scenery with you that day, but the truth is, hey…
Even if I lost it, I was alone from the beginning, psychotic
Fading away, the dreams with you, not one could be allowed
Therefore, you know, I brought down the curtain

メイドやめますか?人間やめますか?| Quit being a maid? Quit being a human?

Requested by Aiko1010, IOSYS songs are always fun. The little video I put down there is an experience as well.

★ Title: メイドやめますか?人間やめますか?
☆ Album: 東方アゲハ DESTINY
★ Album Artist: IOSYS
☆ Vocals: Momiji Yamamoto (山本椛 )
★ Arrangement: ARM
☆ Lyrics: Yoshimi Youno (夕野ヨシミ)
★ Original Title: Luna Clock ~ Luna Dial (月時計 ~ ルナ・ダイアル)
・Flowering Night (フラワリングナイト)
☆ Website: http://www.iosysos.com/


もーーーーーーー いやぁーーーーーーーーー!!
メイドなんか 向いてなかったんだぅわぁーーーーーー!!
・・・はぁ、はぁ・・・、はぁ・・・
やめてやる・・・、やめてやるー・・・ やめて・・・やる・・・・ぅ!!
キェーーーーーーーッ!!

moooooooo iyaaaaaaaaaaa!!
meido nanka muitenakatta n da
yamete yaru…, yamete yaruu… yamete… yaru….u!!
kyeeeeeeee!!

I’ve had enoooooooooough!
I was never suited for being a maid!!
…Haa, haa…, haa…
I’ll quit…, I’ll quit… I’ll… quit…!!
Kyeeeeeeee!!

お皿が1枚2枚3枚 洗っても洗っても まだまだ山盛り
お皿が4枚5枚6枚 お嬢様たちの 食べ残し
下着が1枚2枚3枚 洗っても洗っても まだまだ山盛り
下着が4枚5枚6枚 お嬢様たちの ガキっぽい・・・!

osara ga ichimai nimai sanmai arattemo arattemo mada mada yamamori
osara ga yonmai gomai rokumai ojousama tachi no tabe nokoshi
shitagi ga ichimai nimai sanmai arattemo arattemo mada mada yamamori
shitagi ga yonmai gomai rokumai ojousama tachi no gakippoi…!

Their plates, one, two, three, I wash and I wash but there’s always more
Their plates, four, five, six, all these leftovers from the young ladies
Underwear, one, two, three, I wash and I wash but there’s always more
Underwear, four, five, six, the young ladies’ childish…!

朝早起きして 朝食作って お嬢様たち 起こしてお着替え
いくつも並んだ 部屋のお掃除 昼になる頃 昼食作って
午後には必ず 紅茶を淹れて 夜になる頃 夕食作って
お嬢様たち お風呂に入れて 寝かしつける頃 日付が変わる!

asa hayaoki shite choushoku tsukutte ojousama tachi okoshite okigae
ikutsu mo naranda heya no osouji hiru ni naru koro chuushoku tsukutte
gogo ni wa kanarazu koucha o irete yoru ni naru koro yuushoku tsukutte
ojousama tachi ofuro ni irete nekashi tsukeru koro hidzuke ga kawaru!

Waking up early, making breakfast, then the young ladies, waking and dressing them
There’s so much lined up, cleaning the rooms, then when it’s noon, making dinner
Necessary for the afternoon, putting on the tea, then when it’s evening, making supper
then the young ladies, putting them in the bath, and by the time I put them to bed, it’s already tomorrow!

同じ事を繰り返してる メイドやめますか 頭の中
同じ事を問い続けてる 人間やめますか バカじゃないの?
同じ事をくり返してる 運命だとかもう 関係無い
いい加減に我慢の限界 こんな所はもう やめてやるよ!

onaji koto o kuri kaeshiteru meido yamemasu ka atama no naka
onaji koto o toi tsudzuketeru ningen yamemasu ka baka janai no?
onaji koto o kuri kaeshiteru unmei da to ka mou kankei nai
ii kagen ni gaman no genkai konna tokoro wa mou yamete yaru yo!

Repeating the same old things, will I quit being a maid? In my head
Continuing to question the same old things, will I quit being a human? You stupid or what?
Repeating the same old things, whether it’s fate, I don’t care anymore
Enough with this, my patience is at it’s limits, I’m going leave this place already!

あら、八意様・・・実は先日メイドを辞めまして・・・
え?永遠亭で雇ってくださる? わたしでよければ、ぜひ・・・!

ara, yagokoro sama… jitsu wa senjitsu meido o yamemashite…
e? eientei de yatotte kudasaru? watashi de yokereba, zehi…!

Oh my, Miss Yagokoro… The truth is I quit being a maid the other day and…
Eh? You’d hire me at Eientei? If you’re fine with me, certainly…!

ウサギが1羽2羽3羽 シバいてもシバいても まだまだ懲りない
ウサギが4羽5羽6羽 えーりん様の周り イタズラ天国
ニートが1狩2狩3狩 倒しても倒しても まだまだ飽きない
ニートが4狩5狩6狩 えーりん様呆れて ネグレク地獄

usagi ga ichiwa niwa sanwa shihbaitemo shibaitemo mada mada korinai
usagi ga yonwa gowa roku wa eerin sama no mawari itazura tengoku
niito ga hitokari futakari sankari taoshitemo taoshitemo mada mada akinai
niito ga yonkari gokari rokukari eerin sama akirete negureku jigoku

All these rabbits, one, two, three, I smack them and smack them but they never learn
All these rabbits, four, five, six, all around Miss Eirin, a prank paradise
The neet goes on one raid, two raids, three raids, she wins and she wins but never gets bored
The neet goes on four raids, five raids, six raids, Miss Eirin’s fed up, it’s a hell of neglect

朝早起きして 朝食作って ウサギたち 起こしてエサやり
長い廊下と 部屋のお掃除 昼になる頃 昼食作って
午後にはニートの 相手させられて 夜になる頃 夕食作って
ウサギたち 並べてシバいて キェーーーーーーーッ!!

asa hayaoki shite choushoku tsukutte usagi tachi okoshite esa yari
nagai rouka to heya no osouji hiru ni naru koro chuushoku tsukutte
gogo ni wa niito no aite saserarete yoru ni naru koro yuushoku tsukutte
usagi tachi narabete shibaite kyeeeeeeee!!

Waking up early, making breakfast, then the rabbits, waking and feeding them
Cleaning the rooms and the long hallways, then when it’s noon, making dinner
For the afternoon, made to be the neet’s partner, then when it’s evening, making supper
then the rabbits, lining them up and smacking them, kyeeeeeeee!!

同じ事を繰り返してる メイドやめますか 頭の中
同じ事を問い続けてる 人間やめますか バカじゃないの?
同じ事をくり返してる 運命だとかもう 関係無い
いい加減に我慢の限界 こんな所はもう やめてやるよ!

onaji koto o kuri kaeshiteru meido yamemasu ka atama no naka
onaji koto o toi tsudzuketeru ningen yamemasu ka baka janai no?
onaji koto o kuri kaeshiteru unmei da to ka mou kankei nai
ii kagen ni gaman no genkai konna tokoro wa mou yamete yaru yo!

Repeating the same old things, will I quit being a maid? In my head
Continuing to question the same old things, will I quit being a human? You stupid or what?
Repeating the same old things, whether it’s fate, I don’t care anymore
Enough with this, my patience is at it’s limits, I’m going leave this place already!

あら、西行寺様・・・実は先日メイドを辞めまして・・・
え?白玉楼で雇ってくださる? わたしでよければ、ぜひ・・・!

ara, saigyouji sama… jitsu wa senjitsu meido o yamemashite…
e? hakugyokurou de yatotte kudasaru? watashi de yokereba, zehi…!

Oh my, Miss Saigyouji… The truth is I quit being a maid the other day and…
Eh? You’d hire me at Hakugyokurou? If you’re fine with me, certainly…!

食事が1回2回3回 作っても作っても まだまだ足りない
食事が4回5回6回 ゆゆこ様の無限 バケモノ胃袋
食事が10回20回30回 作っても作っても まだまだ足りない
食事が100回1000回10000回 ゆゆこ様の無限 バケモノ胃袋

shokuji ga ikkai nikai sankai tsukuttemo tsukuttemo mada mada tarinai
shokuji ga yonkai gokai rokkai yuyuko sama no mugen bakemono ibukuro
shokuji ga juukai juunikai sanjuukai tsukuttemo tsukuttemo mada mada tarinai
shokuji ga hyakkai senkai ichimankai yuyuko sama no mugen bakemono ibukuro

The food, once, twice, thrice, I make more and more, but it’s never enough
The food, four times, five, six, into Miss Yuyuko’s endless monster stomach
The food, ten times, twenty, thirty,  I make more and more, but it’s never enough
The food, a hundred times, a thousand, ten thousand, into Miss Yuyuko’s endless monster stomach

朝早起きして 朝食作って 午前10時には おやつの時間
昼になる頃 昼食作って 午後3時には おやつの時間
夜になる頃 夕食作って 午後10時には おやつの時間
日付変わって 夜食作って キェーーーーーーーッ!!

asa hayaoki shite choushoku tsukutte  gozen juuji ni wa oyatsu no jikan
hiru ni naru koro chuushoku tsukutte gogo sanji ni wa oyatsu no jikan
yoru ni naru koro yuushoku tsukutte gogo juuji ni wa oyatsu no jikan
hidzuke kawatte yoshoku tsukutte kyeeeeeeee!!

Waking up early, making breakfast, then at 10am is snack time
Then when it’s noon, making dinner, then at 3pm is snack time
Then when it’s evening, making supper, then at 10pm is snack time
The day goes by, and I’m making a late night meal kyeeeeeeee!!

同じ事を繰り返してる メイドやめますか 頭の中
同じ事を問い続けてる 人間やめますか バカじゃないの?
同じ事をくり返してる 運命だとかもう 関係無い
いい加減に我慢の限界 こんな世界はもう 消えてしまえ!

onaji koto o kuri kaeshiteru meido yamemasu ka atama no naka
onaji koto o toi tsudzuketeru ningen yamemasu ka baka janai no?
onaji koto o kuri kaeshiteru unmei da to ka mou kankei nai
ii kagen ni gaman no genkai konna sekai wa mou kiete shimae!

Repeating the same old things, will I quit being a maid? In my head
Continuing to question the same old things, will I quit being a human? You stupid or what?
Repeating the same old things, whether it’s fate, I don’t care anymore
Enough with this, my patience is at it’s limits, this world can go to hell already!

メイドやめますか?人間やめますか?
メイドやめますか?人間やめますか?
メイドやめますか?人間やめますか?
メイドやめますか?人間やめますか?

meido yamemasu ka? ningen yamemasu ka?
meido yamemasu ka? ningen yamemasu ka?
meido yamemasu ka? ningen yamemasu ka?
meido yamemasu ka? ningen yamemasu ka?

Quit being a maid? Quit being a human?
Quit being a maid? Quit being a human?
Quit being a maid? Quit being a human?
Quit being a maid? Quit being a human?

同じ事を繰り返してる わたしだけじゃない みんなみんな
不完全な時間の中で 何も変わらない どうせどうせ
同じ歌を歌い続けて 同じ踊りを踊り続けて
同じ過ち繰り返して やがて夜が明けて 月は沈む

onaji koto o kuri kaeshiteru watashi dake janai minna minna
fukanzen na jikan no naka de nani mo kawaranai douse douse
onaji uta o utai tsudzukete onaji odori o odori tsudzukete
onaji ayamachi kuri kaeshite yagate yo ga akete tsuki wa shizumu

Repeating the same old things, it’s not just me, it’s everyone
In an imperfect time, nothing changes, anyway anyway
I’ll continue singing the same old song, I’ll continue dancing the same old dance
Repeating the same errors, before long, the dawn breaks, and the moon sets

・・・という夢を見たんですが、お嬢様どう思われますか?
え? メイドやめたいのか、ですって?
大丈夫ですよ・・・ 生きてる間はずっと、お嬢さまと一緒にいますから・・・

…to iu yume o mita n desu ga, ojousama dou omowaremasu ka?
e? meido yametai no ka, desu tte?
daijoubu desu yo… ikiteru aida wa zutto, ojousama to issho ni imasu kara…

…is the kind of dream I had, but what do you think, my lady?
Eh? You said you want to quit being a maid?
It’s ok… as long as I’m alive, we’ll always be together after all…

カレイドスコープ | Kaleidoscope

I knew as soon as I heard the first few seconds of this that I had to translate it.

★ Title: カレイドスコープ
☆ Album: 廻 -Meguri-
★ Album Artist: 凋叶棕
☆ Vocals: nano.czkey (紫月菜乃)
★Lyrics and arrangment: RD-Sounds
☆ Original Title: Maiden’s Capriccio ~ Dream Battle (少女綺想曲 ~ Dream Battle)
★ Website: http://www.rd-sounds.com/


―そっと息を潜めて。
絡み合う指と指の間から、
表情だけで伝わるものを
大事にしてたいから。

―sotto iki o hisomete.
karami au yubi to yubi no sukima kara,
hyoujou dake de tsutawaru mono o
daiji ni shitetai kara.

―Quietly hold your breath.
Because from the openings of our intertwined fingers,
I want to treat importantly the things that are passed along
by body language alone.

言葉以上に語りかける
その瞳はタカラバコ。

kotoba ijou ni katari kakeru
sono hitomi wa takarabako.

Saying more than words do
those eyes are a treasure chest.

二色以上の彩を魅せてよ。

nishoku ijou no iro o misete yo.

Show me no less than two colours and enchant them.

例えるなら、そう…熱い紅茶を、
ありったけの砂糖でいただくように。

tatoeru nara, sou… atsui koucha o,
arittake no satou de itadaku you ni.

If we were to compare, yes… it’s just like,
receiving tea with all the sugar in the world.

甘いようで、苦いようで、
熱いようで、痛いようで、

amai you de, nigai you de,
atsui you de, itai you de,

Like it’s sweet, like it’s bitter,
like it’s hot, like it hurts,

ええ…そんな感じよね。
きっと。

ee… sonna kanji yo ne.
kitto.

Yes… that kind of feeling.
Certainly.

ときに厳しくもあり、
ときに撓垂れ掛かるように、
…何も理解らない、言葉だけじゃ。
きっと。

toki ni kibishiku mo ari,
toki ni shinadare kakeru you ni,
…nani mo wakaranai, kotoba dake ja.
kitto.

Sometimes it’s intense,
sometimes it’s like snuggling flirtatously,
…I don’t understand or comprehend anything, with just words alone.
Surely.

憎らしいほど口下手。

nikurashii hodo kuchi beta.

I’m tongue tied to the point where it’s hateful.

言葉では伝わりきらない
部分がもうたくさんあるから
ずっと覗いていたい
紅と白の万華鏡を

kotoba de wa tsutawari kiranai
bubun ga mou takusan aru kara
zutto nozoiteitai
aka to shiro no mangekyou o

Because there’s already enough parts that
aren’t conveyed thoroughly through words
Forever I want to peek through this
red and white kaleidoscope

笑顔もいいわね。
見たことの無い姿を見せてよ
少し永く生き過ぎた、私にだけ。

egao mo ii wa ne.
mita koto no nai sugata o misete yo
sukoshi nagaku iki sugita, watashi ni dake.

Smiles are fine too aren’t they?
Show yourself as I’ve never seen before
You’ve lived a little too long, for me alone.

だから、息を潜めて。
絡み合う指と指の間から、
表情だけで伝わるものを
大事にしてたいから。

dakara, iki o hisomete.
karami au yubi to yubi no sukima kara,
hyoujou dake de tsutawaru mono o
daiji ni shitetai kara.

Therefor, quietly hold your breath.
Because from the openings of our intertwined fingers,
I want to treat importantly the things that are passed along
by body language alone.

言葉以上に語りかける
その瞳はタカラバコ。

kotoba ijou ni katari kakeru
sono hitomi wa takarabako.

Saying more than words do
those eyes are a treasure chest.

二色以上の彩を魅せてよ。

nishoku ijou no iro o misete yo.

Show me no less than two colours and enchant them.

例えるなら、そう…そこにいるのに、
空に浮かぶ透明な空気のように。

tatoeru nara, sou… soko ni iru noni,
sora ni ukabu toumei na kuuki no you ni.

If we were to compare, yes… though you’re right there,
you’re like transparent air that floats in the sky.

嬉しいようで、悲しいようで、
楽しいようで、辛いようで、

ureshii you de, kanashii you de,
tanoshii you de, tsurai you de,

Like being happy, like being sad,
like having fun, like being in pain,

ええ…そんな感じよね。
たぶん。

ee… sonna kanji yo ne.
tabun.

Yes… that kind of feeling.
Probably.

けして容を為さない。
けして姿を見せない。
…何も認識えない、言葉だけじゃ。
たぶん。

keshite katachi o nasanai.
keshite sugata o misenai.
…nani mo shirienai, kotoba dake ja.
tabun.

Never taking a form.
Never showing a shape.
…I can’t know or recognize anything, with words alone.
Probably.

全てはその瞳の中。

subete wa sono hitomi naka.

Everything lies in those eyes.

言葉では伝えられないものが
二人の世界を紡いで
どこまでも続いてく
この幻想のずっと果てまで

kotoba de wa tsutaerarenai mono ga
futari no sekai o tsumuide
doko made mo tsudzuite ku
kono keshki no zutto hate made

All the things that can’t be told through words
weave up our world
lasting on through any place
to the ends of this forever fantasy landscape

泣き顔も素敵ね。
人らしさはまだ忘れちゃ駄目よね。
少し遠くに行き過ぎない、為にも。

naki gao mo suteki ne.
hito rashisa wa mada wasurecha dame yo ne.
sukoshi tooku ni iki suginai, tame ni mo.

A face full of tears is lovely as well.
It’s no good to forget how human you are just yet.
For the sake of not going a little too far, as well.

もっと、息を潜めて。
絡み合う指と指の間から、
表情だけで伝わるものを
大事にしてたいから。

motto, iki hisomete.
karami au yubi to yubi no sukima kara,
hyoujou dake de tsutawaru mono o
daiji ni shitetai kara.

Longer, quietly hold your breath.
Because from the openings of our intertwined fingers,
I want to treat importantly the things that are passed along
by body language alone.

言葉以上に語りかける
その瞳はタカラバコ。

kotoba ijou ni katari kakeru
sono hitomi wa takarabako.

Saying more than words do
those eyes are a treasure chest.

二色以上の彩を魅せてよ。

nishoku ijou no iro o misete yo.

Show me no less than two colours and enchant them.

憂いを帯びて
熱っぽくもあり
不満さえもありありと
映し出すカレイドスコープ
私にだけは本当の姿を
全て見せてもらいますわ。

urei o obite
netsuppoku mo ari
fuman sae mo ariari to
utsushi dasu kareidosukoopu
watashi ni dake wa hontou no sugata o
subete misete moraimasu wa.

With a trace of grief
there’s feverishness as well
even unfulfilledness
the kaleidoscope clearly projects
Only to me do you completely
reveal your true true form.

言葉では伝わりきらない
部分がたくさんありすぎて
ずっと覗いていたい
紅と白の万華鏡を

kotoba de wa tsutawari kiranai
bubun ga takusan ari sugite
zutto nozoiteitai
aka to shiro no mangekyou o

Because there’s too many parts that
aren’t conveyed thoroughly through words
Forever I want to peek through this
red and white kaleidoscope

笑顔も泣き顔も。
全部全部まるごと私に見せてよ
少し永く生き過ぎた、私のため。

egao mo naki gao mo.
zenbu zenbu marugoto watashi ni misete yo
sukoshi nagaku iki sugita, watashi no tame.

Your smiles and your face full of tears.
Show me, show me everything in it’s entirety.
You’ve lived a little too long, for my sake.

言葉では伝えられないものが
二人の世界を紡ぐの
どこまでも続いてく
この幻想のずっと果てまで

kotoba de wa tsutaerarenai mono ga
futari no sekai o tsumugu no
doko made mo tsudzuite ku
kono keshiki no zutto hate made

All the things that can’t be told through words
weave up our world
lasting on through any place
to the ends of this forever fantasy landscape

きっとそこに映るどれもが
本当のあなたの姿で
その全てを余すこと無く見たいから―

kitto soko ni utsuru dore mo ga
hontou no anata no sugata de
sono subete o amasu koto naku mitai kara―

Surely anything that’s reflected there
you’re in your true form
Because I want to see it all without a thing left over―

―そっと息を潜めて。
絡み合う指と指の間から、
表情だけで伝わるものを
大事にしてたいから。

―sotto iki o hisomete.
karami au yubi to yubi no sukima kara,
hyoujou dake de tsutawaru mono o
daiji ni shitetai kara.

―Quietly hold your breath.
Because from the openings of our intertwined fingers,
I want to treat importantly the things that are passed along
by body language alone.

言葉以上に語りかける
その瞳はタカラバコ。

kotoba ijou ni katari kakeru
sono hitomi wa takarabako.

Saying more than words do
those eyes are a treasure chest.

二色以上の彩を魅せてよ。

nishoku ijou no iro o misete yo.

Show me no less than two colours and enchant them.

最果てのコトバ | Words of the Farthest Ends

A beautiful story about two people at the end of the world. The video for this down below is also very very well made, so pay attention to that too.

★ Title: 最果てのコトバ
☆ Album: 最果てのコトバ
★ Album Artist: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
☆ Vocals: senya
★ lyrics: kamase-tora (かませ虎)
☆ Arrange: Iceon
★ Original Title: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes (幻視の夜 ~ Ghostly Eyes)
☆ Website: http://www.yuuhei-satellite.jp/


空から「終わり」の音色が
セカイを覆い、響くだけ
最果てのコトバ
言えるその時を 願って

sora kara 「owari」 no neiro ga
sekai o ooi, hibiku dake
saihate no kotoba
ieru sono toki o negatte

Down from the sky the variety of sounds of the “end”
shrowd the world, and only resounds
Words of the farthest ends
I wish for the time when I can say them

この星の生命は
おそらく二人で最期になるだろう
溜息をつきながら
君は今、遠く彼方でちっぽけさ

kono hoshi no seimei wa
osoraku futari de saigo ni naru darou
tameiki o tsukinagara
kimi wa ima, tooku kanata de chippoke sa

The life of this planet
will likely come to its final breath with us together won’t it
While I let out a sigh
you’re now, far off, a small figure in the distance

本能より理性が先回りで
恋焦がれたあの時から 言葉をかけるきっかけも無いまま
歴史を閉じました

honnou yori risei ga saki mawari de
koikogareta ano toki kara kotoba o kakeru kikkake mo nai mama
mabuta o tojimashita

Rather than instinct, reason took the lead
ever since that time when I burned with love there have remained no chances to speak these words
I closed my eyes, sealed my history

隠した想いをこのままかき消して…

kakushita omoi o kono mama kaki keshite…

I drown out and erase hidden feelings like this…

地平線しか見えなくて
身体を隠すモノも無くて
最果てのコトバ
言えそうにないわ
今でも…

chiheisen shika mienakute
karada o kakusu mono mo nakute
saihate no kotoba
iesou ni nai wa
ima demo…

Unable to see anything but the horizon
there’s nothing left to hide our bodies
Words of the farthest ends
I can’t seem to be able to say them
even now…

少しずつセカイから
光や温度さえ薄れてゆく日々
零からの逃亡が二人の隙間を埋めるようになった

sukoshi zutsu sekai kara
hikari ya ondo sae usurete yuku hibi
zero kara no toubou ga futari no sukima o umeru you ni natta

Little by little, from the world
day after day even light and temperature begin to fade
It’s come the point at which an escape from absolute zero fills the gap between us

目の前の命を助けることに
君は躊躇をしないから
私に渦巻く場違いな感情
隠せなくなった

me no mae no inochi o tasukeru koto ni
kimi wa chuucho o shinai kara
watashi ni uzumaku bachigai na kanjou
kakusenaku natta

You don’t hesitate when it comes to
saving the lives before your eyes
I became unable to hide my out of place feelings
whirling inside me

二人の歴史を重ねて逸らして 嗚呼

futari no mesen o kasanete sorashite aa

We again avert each other’s gazes, our histories, ah

地平線しか見えなくて
身体を隠し、問いかけ合う
最果てのコトバ 喉まで出掛かり 言えない…

chiheisen shika mienakute
karada o kakushi, toi kake au
saihate no kotoba nodo made de kakari ienai…

Unable to see anything but the horizon
we hide our bodies and come together with questions
Words of the farthest ends, caught in my throat, I can’t say them

二人はいつしか永遠を手探り

futari wa itsu shika eien o tesaguri

Before we knew it, we were fumbling over eternity

二人の手と手は嘘をつけぬ病となり

futari no te to te wa uso o tsukenu yamai to nari

The hand-with-hand of ours becomes that of an unable to lie illness

粗末なアダムとイヴが
ここから始まったと言えよう
歪なロマンス 観測者は不在

somatsu na adamu to ivu ga
koko kara hajimatta to ieyou
ibitsu na romansu kansokusha wa fuzai

Poor Adam and Eve
You could say that they began from here
In this twisted romance, there’s no one left to observe

愛が始まり
花が咲き 地平線は隠れてゆく
道徳を語り セカイは再生してゆく

ai ga hajimari
hana ga saki chiseisen wa kakurete yuku
doutoku o katari sekai wa saisei shite yuku

Love begins
flowers blossom, the horizon starts to be hidden
We speak of morals and the world proceeds to be born again