Tegamin reminded me the other day that Linjin has stated that he wants his latest songs kept off youtube. That explains why there hasn’t been any videos on my posts lately – they must’ve all been taken down.
Notes: This song is more vague than is usual. Neither the words “me” or “you” is mentioned a single time, not once, so, as I do when translating songs like these, I wrote down a ___ in place of where any personal pronouns should be, and filled it out according to how it sounded like it should be. For example, in the case of “And then, someday ___ notice won’t _?”, it wouldn’t make sense for the speaker to notice that she would notice something, because that would mean she already noticed it! Given that the those stanzas end with that, I figured the subject of the following would also be the “you,” and generally worked on it based around that.
★ Title: A TRANSIENT LOVE
☆ Album: MOTHER NATURE
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: aki
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: The Gensokyo The Gods Loved (神々が恋した幻想郷)
この手の隙間からまた こぼれ落ちる砂模様
それでも風に吹かれて 巡りまた届くかも
そして いつか気づくでしょう
誰かの想いに 包まれていた事
たとえ一人でも…
kono te no sukima kara mata kobore ochiru suna moyou
sore demo kaze ni fukarete meguri mata todoku kamo
soshite itsu ka kidzuku deshou
dare ka no omoi ni tsutsumareteita koto
tatoe hitori demo…
Out from the opening of these hands, it seems like sand will scatter out again
but even so, it’ll blow away in the wind, go around and maybe come back again
And then, someday you’ll notice won’t you?
That you’ve been wrapped up in someone’s feelings all along
even if you’re all alone…
胸を焦がすこの小さな日々に
もう少し 夢を見ていたいから
胸を焦がすこの小さな夢が
まだ少し 色付いて 魅せるなら
ほら 笑顔が輝く まだ 希望が輝く
ほら 儚い想いに また 新しい花が咲く
mune o kogasu kono chiisana hibi ni
mou sukoshi yume o miteitai kara
mune o kogasu kono chiisana yume ga
mada sukoshi irodzuite miseru nara
hora egao ga kagayaku mada kibou ga kagayaku
hora hakanai omoi ni mata atarashii hana ga saku
During these little days your chest fills with heat
because you want to stay dreaming just a little bit longer
If this small dream that fills your chest with heat
still changes colours and can bewitch
then look, smiles will shine, and still, hope will shine
and look, in faint feelings, again, new flowers will bloom
この目の視線の先に 滲み光る 涙は
いつかは風に吹かれて 意味を持ち乾くかも
kono me no shisen no saki ni nijimi hikaru namida wa
itsu ka wa kaze ni fukarete imi o mochi kawaku kamo
At the end of how far these eyes can see are spreading and shining tears
Soon enough, they’ll blow in the wind, maybe hold meaning and then dry up
だけど いつか気づくでしょう
誰かの想いに 生かされていた事
たとえ一人でも…
dakedo itsu ka kidzuku deshou
dare ka no omoi ni ikasareteita koto
tatoe hitori demo…
However, someday you’ll notice won’t you?
That you’ve been kept alive by someone’s feelings all along
even if you’re all alone…
胸を焦がすこの小さな色で
もう少し 夢を描きたいから
胸を焦がすこの小さな日々が
また少し 近づいて くれるなら
ほら 世界がささやく まだ 希望をささやく
ほら 儚い想いに また 懐かしい花が咲く
mune o kogasu kono chiisana iro de
mou sukoshi yume o egakitai kara
mune o kogasu kono chiisana hibi ga
mata sukoshi chikadzuite kureru nara
hora sekai ga sasayaku mada kibou o sasayaku
hora hakanai omoi ni mata natsukashii hana ga saku
Through these colours your chest fills with heat
because you want to paint your dreams just a little bit more
If these little days that fill your chest with heat
will draw a little bit closer for you again
then look, the world will whisper, and still, hope will be whispered of
and look, in faint feelings, again, nostalgic flowers will bloom
胸を焦がすこの小さな日々に
もう少し 夢を見ていたいから
胸を焦がすこの小さな夢が
まだ少し 色付いて 魅せるなら
ほら 笑顔が輝く まだ 希望が輝く
ほら 儚い想いに また 新しい花が咲く
mune o kogasu kono chiisana hibi ni
mou sukoshi yume o miteitai kara
mune o kogasu kono chiisana yume ga
mada sukoshi irodzuite miseru nara
hora egao ga kagayaku mada kibou ga kagayaku
hora hakanai omoi ni mata atarashii hana ga saku
During these little days your chest fills with heat
because you want to stay dreaming just a little bit longer
If this small dream that fills your chest with heat
still changes colours and can bewitch
then look, smiles will shine, and still, hope will shine
and look, in faint feelings, again, new flowers will bloom