I wonder how many times I’ve listened to this song the past week? It sounds almost as if the flowers symbolize lives here, and it’s another song about Yuyuko’s death. Becoming more beautiful after dying, etc.
★ Title: the LAST MOMENT
☆ Album: Double Key
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: itori
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Night Sakura of Dead Spirits (死霊の夜桜)
★ Website: http://zytokine-web.com/
花 枯れない 花
奪い合う 色
今夜 全て 散る
それでも まだ 色づく 花
優しい終わり 受け入れるなら
hana karenai hana
ubai au iro
konya subete chiru
sore demo mada irodzuku hana
yasashii owari uke ireru nara
The flowers, the unwithering flowers
struggle to snatch colour
Tonight everything falls
but even so the flowers still change colours
If they would just accept their gentle endings…
舞い散る花 散りゆく夢
死してなお 美しく咲いて
夜にまぎれ 風に凪いで
去りゆく運命を知ってた
mai chiru hana chiri yuku yume
shishite nao utsukushiku saite
yoru ni magire kaze ni naide
sari yuku sadame o shitteta
Flowers dance down, dreams proceed to scatter
blossoming beautifully after death
Slipping into the night, calming with the wind
They knew their destiny to pass away
『さよならだね』
『お別れだね』
死してなお 浮かぶ景色
君の笑顔 君の涙
隠してよ 最後まで
『sayonara da ne』
『owakare da ne』
shishite nao ukabu keshiki
kimi no egao kimi no namida
kakushite yo saigo made
‘This is goodbye isn’t it?’
‘We part ways here don’t we?’
The scene comes to me even after death
Hide away your smiles, and your tears
until the very end
花 あの日の 花
色褪せる 夢
今夜 全て 散る
それでも まだ 生きたい 花
哀しい終わり それでもいいの
hana ano hi no hana
iroaseru yume
konya subete chiru
sore demo mada ikitai hana
kanashii owari sore demo ii no
The flowers, the flowers from that day
dreams that will fade
Tonight everything falls
but even so the flowers still want to live
They have a sad ending, but that’s fine anyways
舞い散るなら 散りゆくなら
死してなお 美しく咲いて
風にまぎれ 夜を裂いて
去りゆく運命に溺れた
mai chiru nara chiri yuku nara
shishite nao utsukushiku saite
kaze ni magire yoru o saite
sari yuku unmei ni oboreta
If they’re to scatter and dance, if they’re going to fall
they’ll die and blossom more beautifully
Slipping into the wind, cutting through the night
drowned in their fate to pass away
『さよならだね』
『お別れだね』
死してなお 美しいなら
君の笑顔 君の涙
隠してよ 最後まで
『sayonara da ne』
『owakare da ne』
shishite nao utsukushii nara
kimi no egao kimi no namida
kakushite yo saigo made
‘This is goodbye isn’t it?’
‘We part ways here don’t we?’
If they become more beautiful after they die
hide away your smiles, and your tears
until the very end
(巡り巡る日々 終わりの無い旅)
(優しい微笑み 頼りない心)
(涙を浮かべて たぐり寄せる意味)
(君の左手に 重なる幻)
(meguri meguru hibi owari no nai tabi)
(yasashii hohoemi tayorinai kokoro)
(namida o ukabete taguri yoseru imi)
(kimi no hidari te ni kasanaru maboroshi)
(The days go round and round, an endless journey)
(With a kind smile but a helpless heart)
(Wearing tears and pulling in meaning)
(The visions gather in your left hand)
舞い散る花 散りゆく夢
死してなお 美しく咲いて
夜にまぎれ 風に凪いで
去りゆく運命を知ってた
mai chiru hana chiri yuku yume
shishite nao utsukushiku saite
yoru ni magire kaze ni naide
sari yuku sadame o shitteta
Flowers dance down, dreams proceed to scatter
blossoming beautifully after death
Slipping into the night, calming with the wind
They knew their destiny to pass away
『さよならだね』
『お別れだね』
死してなお 浮かぶ景色
君の笑顔 君の涙
隠してよ 最後まで
『sayonara da ne』
『owakare da ne』
shishite nao ukabu keshiki
kimi no egao kimi no namida
kakushite yo saigo made
‘This is goodbye isn’t it?’
‘We part ways here don’t we?’
The scene comes to me even after death
Hide away your smiles, and your tears
until the very end