flower

Ah.. there was no video for this one either, but it’s such a great song! Been addicted to this one and the 2 keys rock arrange for a while now. Notes about this song would be a little spoilery I feel, so skip over them below if you want to experience the song first. I don’t know how obvious the surprise would be though, reading it in English.

Notes: Whoa whoa, I was reading this in the beginning thinking that the speaker here meant her loved one had passed away, but then during the line “Even though I’m not there anymore,” “not there anymore” generally has the nuance of death in Japanese, which implies that the speaker was the one who died. This evidence can be supported looking at phrases such as “In a world far away.” In that case, then when she said “I grow to want our paths to overlap,” could she have meant.. she wants him to also die just so she can see him again? The things you’d do for love…

★ Title: flower
☆ Album: Dancing Dollz
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: aki
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Unknown Flower, Mesmerizing Journey (未知の花 魅知の旅)
★ Website: http://zytokine-web.com/

笑う事 忘れた あの日に
無くしたものは 重く
それでもね 季節が巡って
またあの花が 咲いたよ

warau koto wasureta ano hi ni
nakushita mono wa omoku
sore demo ne kisetsu ga megutte
mata ano hana ga saita yo

On the day I forgot how to laugh
what I had lost weighed heavily on me
but even still, the seasons continued to cycle
Those flowers have bloomed once again

君が 好きな 風に揺れる花
とても とても きれいに咲いているよ

kimi ga suki na kaze ni yureru hana
totemo totemo kirei ni saiteiru yo

The flowers that you love waving in the breeze
are blooming, are blooming very prettily

独りきりじゃ わからなかった
君が教えてくれた 花の香り その美しさ
風に 凪いでいる

hitorikiri ja wakaranakatta
kimi ga oshiete kureta hana no kaori sono utsukushisa
kaze ni naideiru

I didn’t understand it by myself
You were the one who taught me about the flower’s fragrance, that beauty
calming down with the wind

遠い世界で 同じように
君も見ていますか
あの日と同じ 花を

tooi sekai de onaji you ni
kimi mo miteimasu ka
ano hi to onaji hana o

In a world far away, just like I am
are you also looking at them?
At these flowers, just like those old days

記憶に 浮かぶ
君の優しい笑顔と微笑み
雲間にのぞく 星の色に
とても良く似て 君の旅路に重なりたくなる
もう一度だけ 出会えたなら

kioku ni ukabu
kimi no yasashii egao to hohoemi
kumoma ni nozoku hoshi no iro ni
totemo yoku nite kimi no tabiji ni kasanaritaku naru
mou ichido dake de aeta nara

Floating in memories
I see your gentle face and your smile
Peeking between the clouds, it looked very similar
to the colour of the stars – I grow to want our paths to overlap
if we could have met again just one more time

君が 好きな 風に揺れる花
とても とても きれいに咲いているよ

kimi ga suki na kaze ni yureru hana
totemo totemo kirei ni saiteiru yo

The flowers that you love waving in the breeze
are blooming, are blooming very prettily

独りきりで ただ泣いていた
僕はもういないけど
花が揺れて 心が揺れて 風に 泣いている

hitorikiri de tada naiteita
boku wa mou inai kedo
hana ga yurete kokoro ga yurete kaze ni naiteiru

All alone I had just cried
Even though I’m not there anymore
as the flowers sway, my heart also sways, and I cry to the wind

遠い旅路で 笑いながら
君も見ていますか
あの日と同じ 花を

tooi tabiji de warai nagara
kimi mo miteimasu ka
ano hi to onaji hana o

While smiling on this far journey
are you also looking at them?
At these flowers, just like those old days

独りきりじゃ わからなかった
君が教えてくれた 花の香り その美しさ
風に 凪いでいる

hitorikiri ja wakaranakatta
kimi ga oshiete kureta hana no kaori sono utsukushisa
kaze ni naideiru

I didn’t understand it alone
You were the one who taught me about the flower’s fragrance, and their beauty
calming down with the wind

遠い世界で 同じように
君も見ていますか
あの日と同じ 花を

tooi sekai de onaji you ni
kimi mo miteimasu ka
ano hi to onaji hana o

In a world far away, just like I am
are you also looking at them?
At these flowers, just like those old days

Baby, Baby

Requested by Primity, it’s as he said, you can see the growth that both Tsubaki and Mei have underwent since they started. I think I like Tsubaki’s lyrics more when they’re like this rather than her more abstract ones, it’s easier to get perspective.

Notes: During the line “Even though you’re just behind the glass, I can’t make you disappear,” I picture that as meaning she can’t pull the blind down the window to block him out. I’m also stuck on the fence about whether I should’ve put “deserty” in place of “desert-like.” Maybe “a sandy place” or “barren” would’ve worked well too.

★ Title: Baby, Baby
☆ Album: Love=ALL
★ Album Artist: Syrufit (Studio “Syrup Comfiture”)
☆ Lyrics: Tsubaki Ichimatsu (市松 椿)
★Vocals: Tsubaki Ichimatsu (市松 椿), Mei Ayakura (綾倉 盟)
☆ Arrangement: Syrufit (Studio “Syrup Comfiture”)
★ Original Title: The Inevitably Forbidden Game (禁じざるをえない遊戯)

崩れていく理想の会話
ロープレ通りできないなら
予習したって意味がなくて
むなしいだけ whatever you say

kuzurete iku risou no kaiwa
roopure doori dekinai nara
yoshuu shita tte imi ga nakute
munashii dake whatever you say

We have a talk of crumbling ideals
If you can’t follow the roleplay then
there’s no point in having a lesson prepared
Whatever you say just goes to vain

はぐらかして楽しんでる
私一人置いてけぼり
肝心なとき頼れなくて
寂しいだけ そうきっと

hagurakashite tanoshinderu
watashi hitori oitekebori
kanjin na toki tayorenakute
sabishii dake sou kitto

Always slipping away to have some fun
leaving only me behind
I can’t rely on this crucial time with you
It’s just lonely, surely that’s so

君は一人でも生きていけるからそんな逞しいんだ
弱く生まれた私には難しいことばかり

kimi wa hitori demo ikite ikeru kara sonna takumashii n da
yowaku umareta watashi ni wa muzukashii koto bakari

It’s no wonder you’re so strong, you’re good at living even all alone
For someone who was born weak like me, that’s a little difficult

Baby,baby! Are you here?
君の心が どこか知らない場所にあって
Baby,maybe you’re not here
ガラス越しでも 消せないまま
大好き goodbye

Baby,baby! Are you here?
kimi no kokoro ga dokoka shiranai basho ni atte
Baby,maybe you’re not here
garasu goshi demo kesenai mama
daisuki goodbye

Baby, baby! Are you here?
Your heart is somewhere unknown to me
Baby, maybe you’re not here
Even though you’re just behind the glass, I can’t make you disappear
I love you, good bye

Baby,baby! Do you hear?
本当の気持ち 隠さないでよ 大丈夫って
君の指先 触れたまつげが 証明する
大好き goodbye

Baby,baby! Do you hear?
honto no kimochi kakusanai de yo daijoubu tte
kimi no yubisaki fureta matsuge ga shoumei suru
daisuki goodbye

Baby, baby! Do you hear?
“Don’t hide your true feelings, it’s alright”
Your that fingertips were touched by my eyelashes leaves proof
that I love you, good bye

Baby, baby! Are you here?
Baby, maybe you’re not here
Baby, baby! Do you hear?
I’m not ready to tell you goodbye

分かり合ったつもりだった
本当は長い からっぽの距離
気づかなくて 手を伸ばした
踏み外して I almost fall down!

wakari atta tsumori datta
honto wa nagai karappo no kyori
kidzukanakute te o nobashita
fumi hazushite I almost fall down!

We had the intent to understand each other
The truth is we’re separated by a long empty distance
I didn’t notice, I reached out my hand
I lost my footing, I almost fell down!

馬鹿みたいで恥ずかしくて
でも君には言えなかった
もっと近くに行きたかった
寂しいだけ そう まだ

baka mitai de hazukashikute
demo kimi ni wa ienakatta
motto chikaku ni ikitakatta
sabishii dake sou mada

I’m so stupid and embarassed
but I couldn’t say that for you
I wanted to get closer to you
but I’m just still lonely, yes, still

君が何を背負っているのか何一つ知らないんだ
辛いことや苦しいこといろいろあったのかな

kimi ga nani o seotteiru no ka nani hitotsu shiranai n da
tsurai koto ya kurushii koto iroiro atta no kana

Just what burdens are you carrying? I don’t know about even one
I wonder if you’ve had various painful or tough times…

Baby,baby! Are you here?
君の欠片が 砂漠みたいな場所にあって
Baby,maybe you’re not here
私の手では 連れ出せない
ごめんね goodbye

Baby,baby! Are you here?
kimi no kakera ga sabaku mitai na basho ni atte
Baby,maybe you’re not here
watashi no te de wa tsure dasenai
gomenne goodbye

Baby, baby! Are you here?
Broken pieces of you are scattered in a desert-like place
Baby, maybe you’re not here
With these hands I can’t take them out
I’m sorry, good bye

Baby,baby! Do you hear?
私の気持ち 包み込んでよ 平気だよって
君の視線で 捕らえたんなら 証明して
大好き goodbye

Baby,baby! Do you hear?
watashi no kimochi tsutsumi konde yo heiki da yo tte
kimi no shisen de toraeta n nara shoumei shite
daisuki goodbye

Baby, baby! Do you hear?
“Wrap up all my feelings, I’m alright”
If I’ve been captured by your sight, prove it
I love you, good bye

Baby,baby! Are you here?
君の心が どこか知らない場所にあって
Baby,maybe you’re not here
ガラス越しでも 消せないまま
大好き goodbye

Baby,baby! Are you here?
kimi no kokoro ga dokoka shiranai basho ni atte
Baby,maybe you’re not here
garasu goshi demo kesenai mama
daisuki goodbye

Baby, baby! Are you here?
Your heart is somewhere unknown to me
Baby, maybe you’re not here
Even though you’re just behind the glass, I can’t make you disappear
I love you, good bye

Baby,baby! Do you hear?
本当の気持ち 隠さないでよ 大丈夫って
君の指先 触れたまつげが 証明する
大好き goodbye

Baby,baby! Do you hear?
honto no kimochi kakusanai de yo daijoubu tte
kimi no yubisaki fureta matsuge ga shoumei suru
daisuki goodbye

Baby, baby! Do you hear?
“Don’t hide your true feelings, it’s alright”
Your eyelashes that were touched by my fingertips leaves proof
that I love you, good bye

Baby, baby! Are you here?
Baby, maybe you’re not here
Baby, baby! Do you hear?
I’m not ready to tell you goodbye

リバースイデオロギー | ribaasu ideorogii | Reverse Ideology

I read the title as “Riversideology” at first, and I was expecting an arrange of Komachi’s theme. I wasn’t planning on translating this one at first, but I decided to do it just for a certain someone before I move on. Next up in my plans, the Dancing Dollz album.

★ Title: リバースイデオロギー
☆ Album: I, SCREAM
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: itori (絃鳥)
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Reverse Ideology (リバースイデオロギー)
★ Website: http://zytokine-web.com/

 

鏡に映った姿に
笑われたような気がして
何が僕で 誰が僕で
僕は誰で 僕は 僕は…

kagami ni utsutta sugata ni
warawareta you na ki ga shite
nani ga boku de dare ga boku de
boku wa dare de boku wa boku wa…

I get the feeling that the figure reflected
inside the mirror is laughing at me
What am I? Who am I?
I am who? I am.. I am…

right and left and right and left
感じたこの痛み
left and right and left and right
嘘なんかじゃないと

right and left and right and left
kanjita kono itami
left and right and left and right
uso nanka janai to

right and left and right and left
I felt this pain
left and right and left right
“This isn’t anything like a lie”

Tell me what is the truth?
壊れたまま 望んでいく
迷い込んだままの世界 めちゃくちゃにして

Tell me what is the truth?
kowareta mama nozonde iku
mayoi konda mama no sekai mechakucha ni shite

Tell me what is the truth?
I wish to know as it remains destroyed
I’ll turn this world that’s gone astray into a senseless mess

Baby can’t you see this upside down world?
君の正しさ 僕の正しさの意味は
わかりあえないまま

Baby can’t you see this upside down world?
kimi no tadashisa boku no tadashisa no ima wa
wakari aenai mama

Baby can’t you see this upside down world?
We can’t come to understand each other’s
meaning of what’s correct

鏡に映った姿に
笑われたような気がして
何が君で 誰が君で
君は誰で 君は 君は…

kagami ni utsutta sugata ni
warawareta you na ki ga shite
nani ga kimi de dare ga kimi de
kimi wa dare de kimi wa kimi wa…

I get the feeling that the figure reflected
inside the mirror is laughing at me
What are you? Who are you?
You are who? You are.. you are…

right and left and right and left
信じたこの痛み
left and right and left and right
嘘なんかじゃないと

right and left and right and left
shinjita kono itami
left and right and left and right
uso nanka janai to

right and left and right and left
I believed in this pain
left and right and left right
“This isn’t anything like a lie”

Tell me what is the truth?
汚れたまま 落ちていく
独り描いていた未来 ぐしゃぐしゃにして
Baby can’t you see this upside down world?
君の優しさ 僕の優しさの意味は
バラバラのまま

Tell me what is the truth?
yogareta mama ochite iku
hitori egaiteita mirai gushagusha ni shite
Baby can’t you see this upside down world?
kimi no yasashisa boku no yasashisa no imi wa
barabara no mama

Tell me what is the truth?
I fall as I’m corrupted
I’ll turn the future you’ve drawn out into a soggy mess
Baby can’t you see this upside down world?
The meaning of your kindness and of my kindness
are separate

逆さまのまま 浮かぶ涙に
映る 世界が正しく視える
あれも嘘で これも嘘なら
信じる意味を教えてよ

sakasama no mama ukabu namida ni
utsuru sekai ga tadashiku mieru
are mo uso de kore mo uso nara
shinjiru imi o oshiete yo

I see this upside down world reflected
in this floating tear as correct
If that’s a lie, if this is a lie
teach me what it means to believe

Tell me what is the truth?
壊れたまま 望んでいく
迷い込んだままの世界 めちゃくちゃにして

Tell me what is the truth?
kowareta mama nozonde iku
mayoi konda mama no sekai mechakucha ni shite

Tell me what is the truth?
I wish to know as it remains destroyed
I’ll turn this world that’s gone astray into a senseless mess

Baby can’t you see this upside down world?
君の正しさ 僕の正しさの意味は
わかりあえないまま

Baby can’t you see this upside down world?
kimi no tadashisa boku no tadashisa no ima wa
wakari aenai mama

Baby can’t you see this upside down world?
We can’t come to understand each other’s
meaning of what’s correct

 

point of silence

Nachi’s probably one of my favorite singers, this song quickly grew on me. I think this is my first song of hers that I’ve done though. I’m pretty proud of how nicely this translation turned out.

★ Title: point of silence
☆ Album: I, SCREAM
★ Album Artist: ZYTOKINE
☆ Vocals: Nachi Sakaue (坂上なち)
★ Arrangement and lyrics: Linjin (隣人)
☆ Original Title: Lonesome Werewolf (孤独なウェアウルフ)
★ Website: http://zytokine-web.com/

 

指先から 伝える 音 視線
“今夜は月が奇麗だから”
この歌声も 静かな夜に
どこまでも 遠く響くかな

yubisaki kara tsutaeru oto shisen
“konya wa tsuki ga kirei dakara”
kono utagoe mo shizukana yoru ni
doko made mo tooku hibiku kana

Sending a sound from my fingertips down my line of sight
“because the moon is pretty tonight”
I wonder if my singing voice will
travel far and echo throughout this quiet night

だけど お似合いだね point of silence
だけど 期待してる point of silence
月明かりの下 想いはどこへ 行くのかな
知りたいな just two of us

dakedo oniai da ne point of silence
dakedo kitai shiteru point of silence
tsukiakari no shita omoi wa doko e iku no kana
shiritai na just two of us

But the point of silence counters it
But I’ve been expecting this point of silence
Under this moonlight, where will your feelings go to?
I want to know, just two of us

You are my heart たぶん 伝えたくて
声の限りに叫んでも
You are my heart たぶんね
今のままだって わかってる
わかってるつもりの hide and seek

You are my heart tabun tsutaetakute
koe no kagiri ni sakendemo
You are my heart tabun ne
ima no mama da tte wakatteru
wakatteru tsumori no hide and seek

You are my heart, maybe I want to tell you that
even if I have to shout at the top of my lungs
You are my heart, probably
“That’s how it is now” I understand
A hide and seek with the intention for you to understand

やっぱりね ほんとはね ほんとだね
やっぱりね キミがね いないとね
やっぱりね 独りじゃ ダメだね
逃げこんだ先
point of silence

yappari ne honto wa ne honto da ne
yappari ne kimi ga ne inai to ne
yappari ne hitori ja dame da ne
nige konda saki
point of silence

Just as I thought, the truth is the truth
Just as I thought, when you aren’t here
Just as I thought, it’s no good being alone
After I run away I reach the
point of silence

願っていた 雲一つない 夜空
“今夜は月が奇麗だから”
この詩(ことば)では いつまでも 誰の心
にも届かないよね

negatteita kumo hitotsu nai yozora
“konya wa tsuki ga kirei dakara”
kono kotoba de wa itsu made mo dare no kokoro
ni mo todokanai yo ne

I had wished during the cloudless night sky
“because the moon is pretty tonight”
The words in this poem will forever never
reach the heart of anyone will they

だから 隠れていた point of silence
だから 隠していた point of silence
月明かりの下 願いは何を 呼ぶのかな
知りたいな just two of us

dakara kakureteita point of silence
dakara kakushiteita point of silence
tsukiakari no shita negai wa nani o yobu no kana
shiritai na just two of us

And so the point of silence has been hidden
And so I’ve hidden the point of silence
What do you call the wish I made under the moonlight?
I want to know, just the two of us

You are my soul たぶん 信じたくて
風の便りに 迷っても
You are my soul たぶんね
わがままだって わかってる
わかってるつもりの hide and seek

You are my soul tabun shinjitakute
kaze no tayori ni mayottemo
You are my soul tabun ne
wagamama da tte wakatteru
wakatteru tsumori no hide and seek

Maybe I want to believe you are my soul
even though word from the grapevine makes me lost
You are my soul probably
“I’m selfish” I understand
A hide and seek with the intention for you to understand

やっぱりね ほんとはね ほんとだね
やっぱりね キミがね いないとね
やっぱりね 独りじゃ ダメだね
逃げこんだ先
point of silence

yappari ne honto wa ne honto da ne
yappari ne kimi ga ne inai to ne
yappari ne hitori ja dame da ne
nige konda saki
point of silence

Just as I thought, the truth is the truth
Just as I thought, when you aren’t here
Just as I thought, it’s no good being alone
After I run away I reach the
point of silence

だけど お似合いだね point of silence
だけど 期待してる point of silence
月明かりの下 想いはどこへ 行くのかな
知りたいな just two of us

dakedo oniai da ne point of silence
dakedo kitai shiteru point of silence
tsukiakari no shita omoi wa doko e iku no kana
shiritai na just two of us

But the point of silence counters it
But I’ve been expecting this point of silence
Under this moonlight, where will your feelings go to?
I want to know, just two of us

You are my heart たぶん キミのそばに
いたいだけ 痛いけど それでもいい
You are my heart たぶんね
ダメなんだって わかってる
わかってたつもりの hide and seek

You are my heart tabun kimi no soba ni
itai dake itai kedo sore demo ii
You are my heart tabun ne
dame nanda tte wakatteru
wakatteta tsumori no hide and seek

You are my heart, maybe I just want to be
by your side, although it hurts that’s alright
You are my heart probably
“It’s useless” I understand
A hide and seek with the intention for me to have understood

やっぱりね ほんとはね ほんとだね
やっぱりね キミがね いないとね
やっぱりね 独りじゃ ダメだね
逃げこんだ先
point of silence

yappari ne honto wa ne honto da ne
yappari ne kimi ga ne inai to ne
yappari ne hitori ja dame da ne
nige konda saki
point of silence

Just as I thought, the truth is the truth
Just as I thought, when you aren’t here
Just as i thought, it’s no good being alone
After I run away I reach the
point of silence

no way…