And so begins my hobby as an amateur translator~
I’ll be making more translations whenever I come across songs that I like which have none currently posted online. As said, I’m only an amateur translator. I’m sure I’ll make some mistakes, so feel free to suggest corrections.
★ Title: Cloudy, later fair
☆ Album: Blossom
★ Album Artist: Syrufit (Studio “Syrup Comfiture”)
☆ Lyrics and vocals: Mei Ayakura (綾倉盟)
★ Arrangement: Linjin
☆ Original Title: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome (シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome)
薄い雲に そっと 夢を描いて
言葉を探す
見透かされたように
usui kumo ni sotto yume o egaite
kotoba o sagasu
mi sukasareta you ni
Softly and quietly drawing my dreams on thinly sparsed clouds
Searching for the perfect words
it’s as if they were just looked right past
声にならなくても
届けよう 君まで
夜は すぐ明ける
koe ni naranakutemo
todokeyou kimi made
yoru wa sugu akeru
Even though my voice may be soundless
Let us reach out, far out to you
The night will soon open to dawn
明けない夜はないと 僕ら(遠い約束)
信じていたけれど 僕ら(離せるのかな)
akenai yo wa nai to bokura (tooi yakusoku)
shinjiteita keredo bokura (hanaseru no kana)
“There’s no such thing as an endless night” we have said (A far away promise)
I had used to believe, however, both of us (can we be kept apart?)
それは どうやら (どうやら) まだ先みたい
曇り空 (どうやら) まだ続くみたい
それでもね いいよ
きっと どこかで また晴れる
sore wa douyara (douyara) mada saki mitai
kumori zora (douyara) mada tsudzuku mitai
sore demo ne ii yo
kitto doko ka de mata hareru
It looks like somehow that (somehow that) it still remains ahead
The cloudy skies will (somehow) still continue
However despite this it’s alright
Surely somewhere else the sun still shines
薄い雲を そっと 指で開いて
答えを探す
置いていかれたように
usui kumo wa sotto yubi de hiraite
kotae o sagasu
oite ikareta you ni
Softly and quietly the thin clouds spread at but a touch
Searching for the right answer
it’s as if it left us abandoned
声にならない でも
歌うよ 君まで
夜は すぐ明ける
koe ni naranai demo
utau yo kimi made
yoru wa sugu akeru
My voice may be soundless although
I will sing on, far out to you
The night will soon open to dawn
開いた手に なにも 僕ら(遠い約束)
掴めないまま ずっと 僕ら(離せるのかな)
hiraita te ni nani mo bokura (tooi yakusoku)
tsukamenai mama zutto bokura (hanaseru no kana)
Both of us, within our open palms, everything (A far away promise)
and the forever ungraspable both of us (Can we be kept apart?)
それは どうやら (どうやら) まだ先みたい
曇り空 (どうやら) まだ続くみたい
それでもね いいよ
きっと どこかで また晴れる
sore wa douyara (douyara) mada saki mitai
kumori zora (douyara) mada tsudzuku mitai
sore demo ne ii yo
kitto doko ka de mata hareru
It looks like somehow that (somehow that) it still remains ahead
The cloudy skies will (somehow) still continue
However despite this, it’s alright
Surely somewhere else the sun remains shining
覗いた目に 映る 僕ら(遠い約束)
涙に滲み 霞む 僕ら(離せるのかな)
nozoita me ni utsuru bokura (tooi yakusoku)
namida nijimi kasumu bokura (hanaseru no kana)
Reflected in the peeping eyes, both of us (A far away promise)
The growing hazy, soaked in tears, both of us (Can we be kept apart?)
これは どうやら (どうやら) また駄目みたい
曇り空 (どうやら) まだ続くみたい
それでもね いいと
きっと どこかで また会える
kore wa douyara (douyara) mata dame mitai
kumori zora (douyara) mada tsudzuku mitai
sore demo ne ii to
kitto doko ka de mata aeru
It looks like somehow that (somehow that) this still remains useless
The cloudy skies will (somehow) still continue
However despite this, it’s fine if
surely somewhere we can ever meet again.
明けない夜はないと 僕ら (遠い約束)
信じていたけれど 僕ら (離せるのかな)
akenai yo wa nai to bokura (tooi yakusoku)
shinjiteita keredo bokura (hanaseru no kana)
“There’s no such thing as an endless night” we have said (A faraway promise)
I had used to believe, however, both of us (Can we be kept apart?)
それは どうやら (どうやら) まだ先みたい
曇り空 (どうやら) まだ続くみたい
それでもね いいよ
きっと どこかで また晴れる
sore wa douyara (douyara) mada saki mitai
kumori zora (douyara) mada tsudzuku mitaisore demo ne ii yo
kitto doko ka de mata hareru
It looks like somehow that (somehow that) it still remains ahead
The cloudy skies will (somehow) still continue
However despite this, it’s alright
Surely somewhere else the sun still shines